| To determine to what extent the social sector has been ignored while focus has been on the economic impact of transition. | Определение того, в какой степени игнорировался социальный сектор, когда первоочередное внимание уделялось экономическим последствиям процесса перехода. |
| Even if migrant women often face more hardship than men, migration generally helps them in raising their autonomy and social status. | Хотя при миграции женщины часто сталкиваются с большими трудностями, чем мужчины, миграция обычно помогает им повысить уровень независимости и социальный статус. |
| The outcomes from this meeting therefore form a critical social cornerstone of our future sustainable development and must inform the deliberations in Johannesburg. | Поэтому итоги данного совещания являются важнейшим вкладом в социальный аспект нашей будущей деятельности в области устойчивого развития и должны быть учтены в ходе обсуждений в Йоханнесбурге. |
| The World Summit on Sustainable Development must place the social dimension at the centre of its agenda. | На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию социальный аспект должен быть поставлен в центр ее повестки дня. |
| Access means both physical access and social access. | Под доступом имеется в виду как физический доступ, так и социальный доступ. |
| More generally, social access refers to a process of participation in urban, civic life. | В более общем плане социальный доступ означает процесс участия в городской, гражданской жизни. |
| The social capital of the poor must be recognized and supported. | Признания и поддержки требует также социальный капитал беднейших слоев населения. |
| There was, I guess, from the beginning, and even now, an implicit social contract. | Я полагаю, с самого начала был и сохраняется даже сейчас подразумеваемый социальный контракт. |
| In comparison to economic development, social progress has been rather mixed in Senegal. | По сравнению с экономическим развитием социальный прогресс в Сенегале носит неоднозначный характер. |
| Its housing is likewise imbued with a social and humanitarian character. | Нашему жилищному сектору также присущ социальный и гуманитарный характер. |
| In some developed countries, geriatric training is still inadequate and often neglects the social dimension of ageing. | В ряде развитых стран гериатрическая подготовка врачей осуществляется на недостаточно высоком уровне, и во многих случаях в рамках этой подготовки игнорируется социальный аспект старения. |
| Human and social capabilities for development in a knowledge-based global society | Человеческий и социальный потенциал в целях развития в основанном на знаниях глобальном обществе |
| This section expands upon the social developmental and situational crime prevention approaches. | В данном разделе более подробно рассматриваются социальный и ситуативный подходы к предупреждению преступности. |
| It was noted that while social sector expenditure had increased, only a small percentage was allocated to primary health care. | Было отмечено, что, хотя расходы на социальный сектор были увеличены, лишь небольшая часть средств была направлена на первичное медико-санитарное обслуживание. |
| Several representatives indicated that comprehensive development had social, economic and environmental aspects. | Некоторые представители отметили, что всестороннее развитие имеет социальный, экономический и экологический аспекты. |
| Eviction and ensuing homelessness entail gender specific physical, economic, social and psychological harm. | Выселение и связанная с ним бездомность наносят женщинам особый физический, экономический, социальный и психологический ущерб. |
| The challenge of globalization does not bear only on its economic, financial and social aspects. | Сложная проблема глобализации оказывает воздействие не только на экономический, финансовый и социальный аспекты. |
| The strongest argument, however, is that social progress cannot be achieved under unstable economic conditions. | Впрочем, самый убедительный аргумент здесь заключается в том, что социальный прогресс невозможен при нестабильности экономических условий. |
| The new act also establishes the cases when the social tax is paid by the State. | Кроме того, новый закон предусматривает случаи, при которых социальный налог выплачивается государством. |
| They have had catastrophic economic, social and human repercussions on the lives of civilians. | Они оказывают опустошительное воздействие на экономический, социальный и гуманитарный аспекты жизни гражданского населения. |
| Such social workers are required to have undergone specialized higher education. | При этом социальный работник должен иметь высшее специальное образование. |
| A high level of external debt absorbs one half of government revenues and investment in the social sector has been reduced substantially. | На обслуживание огромного внешнего долга расходуется половина бюджетных поступлений, вследствие чего существенно сократились инвестиции в социальный сектор. |
| In making assessments, decision-makers took into account the social context in the country of origin. | При их рассмотрении и принятии решения учитывается социальный контекст в стране происхождения. |
| It was observed, in this regard, that globalization had not altered some of the basic variables that made for social progress. | В связи с этим было отмечено, что глобализация не изменила некоторые из основных показателей, определяющих социальный прогресс. |
| The amount of the minimum wage is a social requirement, and shall be determined by federal law for the purpose of regulating wage levels. | Минимальный размер оплаты труда - социальный норматив, устанавливаемый федеральным законом в целях регулирования уровня заработной платы. |