Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Социальный

Примеры в контексте "Social - Социальный"

Примеры: Social - Социальный
The Meeting of Experts recommends a plan of action based on the following fundamental pillars: information and knowledge; preventative and protective systems aimed at reduction of risks; capacity building; social dialogue; and good governance. Совещание экспертов рекомендует план действий, опирающийся на следующие основополагающие принципы: информация и знания; профилактические и защитные системы, направленные на снижение рисков; наращивание потенциала; социальный диалог и надлежащее управление.
In more recent times, social and cultural progress had enabled women to have careers outside the home; the average age of marriage among women had increased to over 27 years. В последнее время социальный и культурный прогресс позволил женщинам заняться трудовой деятельностью вне дома; средний возраст вступающих в брак женщин превысил 27 лет.
A public prosecutor, psychologist or social worker, and another person whose presence the child requested also attended the interview, which was recorded on video and audio tape to be used as evidence. Во время таких бесед, которые записываются на видео- и звуковые носители, используемые в качестве доказательств, присутствуют также государственный обвинитель, психолог или социальный работник и другое лицо, присутствие которого запрошено самим ребенком.
Representatives of international organizations took an active part in a national conference on "State social procurement by competitive tender: from concept to delivery", convened by the Ministry in October 2006, and shared their experience of funding NGO projects. Представители международных организаций приняли активное участие в республиканской конференции "Государственный социальный заказ: от идеи к реализации", организованной МКИ в октябре 2006 года, поделились опытом финансирования проектов НПО.
This position is distinguished by a clear focus on the social dimension and, in particular, on quality employment as the key to poverty eradication and other sustainable development priorities. Эта позиция отличается ее четкой направленностью на социальный аспект и, в частности, ориентацией на надлежащее трудоустройство как ключевой элемент ликвидации нищеты и другие приоритеты устойчивого развития.
In this connection, we cannot limit ourselves only to the holding of honest and fair elections, since this expression of will cannot in and of itself safeguard social peace. При этом здесь нельзя ограничиваться лишь проведением честных и справедливых выборов, так как этот акт волеизъявления сам по себе не в состоянии гарантировать социальный мир.
Ms. O'Connor observed that, in the Caribbean, discrimination was also associated with social status and the poor were more likely to be subject to removal by judicial execution. Г-жа О'Коннор заметила, что в странах Карибского бассейна основанием для дискриминации является также социальный статус граждан и что представители неимущих слоев населения с большей степенью вероятности могут стать объектом казни по судебному приговору.
The United Nations, which has often diagnosed and analysed the state of our world, has rightly emphasized that problems tend to be of an economic, political and social nature and that their causes are both national and international. Организация Объединенных Наций, которая часто диагностирует и анализирует состояние нашей планеты, справедливо выделяет те проблемы, которые склонны носить экономический, политический или социальный характер, и тот факт, что причины их бывают как внутренними, так и международными.
There are many modalities by which to mobilize resources: advocacy for increased funding from international financial institutions and regional development banks; increased involvement of the private sector; selective use of user fees; and social marketing, cost-sharing and other forms of cost recovery. Существует множество способов мобилизации ресурсов: пропаганда расширенного финансирования со стороны международных финансовых учреждений и региональных банков развития; поощрение более активного участия частного сектора; избирательное применение пользовательских сборов; и социальный маркетинг, совместное несение расходов и другие формы возмещения затрат.
The Council is a consultative body and has the task of providing advice on social, financial, tourism-related, industrial and commercial issues of relevance to the economic life of the Principality. Будучи консультативным органом, Экономический и Социальный Совет дает заключения по социальным, финансовым, туристическим, промышленным и торговым вопросам, касающимся экономической жизни княжества.
The revision of the law has not only made it possible for women to receive pension benefits but also raised their social status by recognizing them as members of farm management. В результате пересмотра этого закона женщины смогли не только получать пенсионные пособия, но и повысить свой социальный статус благодаря тому, что они получили признание как руководители сельскохозяйственных предприятий.
This is necessary to allay community fears of ethnic bias, to promote transparency in local government, and to improve the climate of security by ensuring that those culpable of human rights violations no longer exert political, economic, or social control. Это обусловливается необходимостью рассеять опасения общин в отношении дискриминации по этническому признаку, повышения транспарентности на уровне местного управления и улучшения обстановки в плане безопасности посредством обеспечения того, чтобы лица, виновные в нарушениях прав человека больше не могли осуществлять политический, экономический или социальный контроль.
At the prefectural level, social dialogue is contacted in the Prefectural Committees for Health and Safety at Work. На уровне префектур социальный диалог проводится в рамках комитетов префектур по вопросам охраны здоровья и безопасности на рабочих местах.
(b) That the international financial institutions have developed new policies strengthening the human and social dimension of their action, and encourages them to continue to do so; Ь) что международные финансовые учреждения разработали новую политику, усиливающую гуманитарный и социальный аспект их деятельности и призывает их продолжать деятельность в этом направлении;
We recognize the positive economic, social and cultural contributions made by migrants to both countries of origin and destination; Мы признаем позитивный экономический, социальный и культурный вклад мигрантов в развитие как стран происхождения, так и стран назначения;
If these protectionist practices persist, they will delay our countries' participation in the supposed benefits that, we believe, stem from free trade and will also considerably worsen the social divide in all its manifestations. Если эта протекционистская практика будет продолжаться, то она затруднит участие наших стран в процессе получения предположительных выгод, которые, как мы считаем, обеспечивает свободная торговля, и также существенным образом усугубит социальный разрыв во всех его проявлениях.
Those working to protect human rights should look at the issue from more than a purely juridical angle, also considering the social, economic and cultural context within which such protection was afforded. Те, кто занимается защитой прав человека, должны не только смотреть на этот вопрос исключительно с юридической точки зрения, но и учитывать социальный, экономический и культурный контекст, в рамках которого осуществляется такая защита.
We will thus guarantee social, economic and political progress for all, regardless of differences, including those differences as an inherent part of reality. Лишь таким образом мы сможем гарантировать социальный, экономический и политический прогресс для всех, независимо от существующих различий, и в том числе различий, которые являются неотъемлемой частью нашей действительности.
Women who have lost their limbs may lose social status and be unable to undertake productive activities; they may be abandoned by their husbands or families. Женщины, потерявшие конечности, могут утратить социальный статус и быть не в состоянии заниматься производительной деятельностью; они могут быть отвергнуты мужьями или семьями.
It was to be hoped that, in time, her Government's work with women and local communities would produce a social climate favourable to the abolition of the practice. Можно надеяться, что со временем работа ее правительства с женщинами и местными общинами обеспечит социальный климат, благоприятный для ликвидации этой практики.
It has emphasized that social investment in women not only ensures their enjoyment of the human rights outlined in the Convention, but also constitutes one of the most effective means of combating poverty and promoting sustainable development in general. Он подчеркнул, что социальный вклад в улучшение положения женщин не только обеспечивает осуществление ими прав человека, предусмотренных в Конвенции, но также является одним из наиболее эффективных средств борьбы с нищетой и содействия устойчивому развитию в целом.
1.1.2 The principal perspective of this guidance is a social one, that is one which takes account of all significant effects whoever is affected. 1.1.2 В основу настоящего руководства положен социальный аспект, т.е. аспект, учитывающий существенные последствия для всех сторон, которых они затрагивают.
To a significant extent, this state of affairs is a reflection of both prevailing anti-immigrant feelings and the lower legal and social status ascribed to migrants by host societies. Сложившееся положение дел в значительной мере отражает как преобладание антииммигрантских настроений, так и тот факт, что общества стран пребывания приписывают мигрантам более низкий правовой и социальный статус.
The Security Council represents a social contract of sorts: on the inside, this confers international legitimacy on its members; on the outside, many others stand ready to lend effectiveness to the actions of the Council in exchange for participation in the decision-making process. Совет Безопасности представляет собой социальный «контракт» различного типа: изнутри он обеспечивает международную легитимность своих членов; снаружи многие другие демонстрируют готовность поступиться эффективностью в выполнении решений Совета в обмен на участие в процессе их принятия.
The social and political crisis that Togo experienced at the beginning of the 1990s impaired the dynamism of this sector, which the Government is currently trying to restore. Социальный и политический кризис, который Того пережила в начале 90х годов, подорвал динамичное развитие этого сектора, которое правительство пытается в настоящее время восстановить.