| There was also a "social contract" allowing disadvantaged mothers to benefit from financial assistance provided they had their children vaccinated. | Имеется также «социальный контракт», позволяющий матерям, находящимся в бедственном положении, получать финансовую помощь при условии, что их детям были сделаны прививки. |
| The embargo that has been imposed on Cuba for more than 40 years has caused all kinds of economic, social and political damage to that country. | Эмбарго, которое наложено против Кубы уже более 40 лет, нанесло экономический, социальный и политический вред стране. |
| The causes of the deterioration of forest cover and forest health around the world are social. | Причины ухудшения состояния лесного покрова и лесов во всем мире носят социальный характер. |
| It is unclear what meaning is attached to "social" as a distinct category. | Уместно задать вопрос, какое значение придается слову «социальный» как слову, определяющему отдельную категорию. |
| At the same time, social dialogue can take place only when States parties give extensive freedom of action to employers and workers without deciding everything in advance. | При этом социальный диалог может осуществляться только тогда, когда государства-участники дают большую свободу действий предпринимателям и трудящимся, и не предопределяют все заранее. |
| Ethnic, cultural, social and spiritual pluralism constitutes a fundamental value in combating all forms of discrimination, particularly in the context of globalization. | Этнический, культурный, социальный и духовный плюрализм представляет собой фундаментальную ценность для борьбы со всеми формами дискриминации, в частности в контексте глобализации. |
| Nevertheless, the country faces increasing difficulties in preserving the level of expenditures in the social sector, which have historically been very high. | В то же время стране становится все сложнее поддерживать уровень расходов на социальный сектор, который всегда был весьма высоким. |
| Sustainable development is not just an environmental issue; it is also a social challenge. | Устойчивое развитие - это не только вопрос, связанный с экологией; это еще и социальный вопрос. |
| Japan, the third largest bilateral donor, provided food aid through counterpart funds to finance investments in the social sector and major medical and surgical equipment for the country's main hospital. | Япония, третий по значению двусторонний донор, предоставляет продовольственную помощь в рамках встречного финансирования инвестиций в социальный сектор, а также поставляет медицинское и хирургическое оборудование для главной больницы страны. |
| Intangible forms of capital, such as innovation, scientific research, information technology, and human and social capital, are increasingly looked at as sources for economic growth. | Нематериальные формы капитала, такие, как инновации, научные исследования, информационная технология, человеческий и социальный капитал, все чаще рассматриваются в качестве источников экономического роста. |
| Consistent with the general objectives of the National Labour Directorate, the Collective Bargaining Division seeks to ensure justice and social peace in collective labour relations. | Исходя из общих задач Национального управления по труду, Отдел коллективных переговоров стремится обеспечить справедливость и социальный мир в сфере трудовых отношений. |
| These swings with a modal length of two to four years entail irreparable loss of wealth and significant retreats in social progress in the affected countries. | Такие колебания, вероятная продолжительность которых составляет от двух до четырех лет, наносят невосполнимый ущерб благосостоянию и сущест-венно сдерживают социальный прогресс в затронутых кризисом странах. |
| 3.4.1 The rebel war accelerated and aggravated the creeping and social decline of the already poor and inadequate physical infrastructure was completely destroyed. | 3.4.1 Гражданская война ускорила и усугубила постепенный социальный упадок в стране. |
| This has contributed to the gradual improvement of living standards of the Lao people across all ethnic groups and ensured and strengthened political stability and social order. | Это послужило вкладом в дело постепенного улучшения уровня жизни всех этнических групп лаосского народа и обеспечило и укрепило стабильность и социальный порядок. |
| It was essential to promote social progress and better standards of living for all people, in accordance with the Charter of the United Nations. | Важно поощрять социальный прогресс и улучшение условий жизни всех людей, как это закреплено в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| The Declaration is a human rights standard elaborated upon the fundamental rights of universal application and set in the cultural, economic, political and social context of indigenous peoples. | Декларация является правочеловеческим стандартом, который выработан на базе основополагающих прав, имеющих универсальное применение, и поставлен в культурный, экономический, политический и социальный контекст коренных народов. |
| Can social access be adequately measured, or quantified? | Можно ли надлежащим образом измерить или количественно определить социальный доступ? |
| Research should bring together the economic, social and cultural context, urban planning practices, land-use policies, public finance and private investment policies. | Исследования призваны объединить экономический, социальный и культурный контекст, методы планирования городов, политику в области землепользования, общественное финансирование и программы частных инвестиций. |
| ICT decision-making, including that of policy and regulatory institutions, is more commonly considered as a technical rather than a political or social issue. | Вопрос о принятии решений в сфере ИКТ, включая директивные и контролирующие учреждения, как правило, рассматривается как технический, а не как политический или социальный. |
| Exercise of the opportunity to work defines the social role and status of the individual, and has an influence on the recognition of his or her place in society. | Реализация возможности трудиться определяет социальную роль и социальный статус личности, влияет на осознание его места в обществе. |
| It will continue to provide a platform for policy dialogue on topical issues, e.g. the social aspects and financing of industrial restructuring. | Подпрограмма по-прежнему будет играть роль основы для стратегического диалога по конкретным вопросам, например, социальный аспект и финансирование перестройки промышленности. |
| Unfortunately, women's rights are sometimes viewed as a purely social issue rather than a human rights issue. | К сожалению, права женщин порой рассматриваются как чисто социальный вопрос, а не вопрос, касающийся прав человека. |
| The inflow of economic migrants, who almost exclusively reside in rented housing, has further reinforced this social imbalance in the tenure pattern and the association between rental status and socio-economic problems. | Приток экономических мигрантов, которые практически исключительно проживают на арендуемой площади, еще больше обозначил этот социальный дисбаланс в структуре собственности и связь между положением квартиросъемщика и социально-экономическими проблемами. |
| Agenda 21 covers all issues that have significant bearing on one or more of the three key dimensions of sustainability, namely social, economic and environmental. | В Повестке дня на ХХI век охвачены все проблемы, оказывающие значительное влияние на один или сразу несколько из трех ключевых аспектов устойчивости, а именно социальный, экономический и экологический. |
| Recommendation 9 A social floor for working youth | Рекомендация 9 Социальный фундамент для работающей молодежи |