Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Социальный

Примеры в контексте "Social - Социальный"

Примеры: Social - Социальный
In 2000 it had allocated 25 per cent of its ODA to the social sector. В 2000 году 25 процентов объема ОПР, выделяемой Японией, составили отчисления в социальный сектор.
On the other hand, psychiatric public policy must also take into consideration the feeble social and political status of the severely mentally ill. С другой стороны, общественная политика в области психиатрии также должна принимать во внимание социальный и политический статус тех, кто страдает тяжелыми психическими расстройствами.
This means that the social microcosm depends on continuity and on change; there is no break in it, and no exclusion. Это означает, что социальный микрокосм зиждется на преемственности и разнообразии, он непрерывен и охватывает всех без исключения.
In practical terms, we need the cooperation of UNHCR, whose activities must be completely apolitical, humanitarian and social in nature. В практическом решении этой задачи важно взаимодействие с УВКБ, деятельность которого должна неизменно носить «сугубо неполитический, гуманитарный и социальный характер».
ABB seeks compensation in the amount of USD 202,783 for salaries, welfare and social contributions allegedly paid to its Italian personnel after 2 August 1990. США за выплату, как утверждает АББ, ее итальянскому персоналу заработной платы, взносов в пенсионный и социальный фонды после 2 августа 1990 года.
A social worker training department has been set up under the National University's philosophy faculty as part of the collaboration with UNICEF. В рамках сотрудничества с ЮНИСЕФ при факультете философии ТНУ организована кафедра по подготовке кадров по специальности "социальный работник".
The Italian Government deems that effective relevant measures reduce risks, such as social dumping and distortion effects over the freedom of competition among companies. Правительство Италии считает, что принятие эффективных мер такого рода снижает такие риски, как социальный демпинг и нарушение свободы конкуренции компаний.
The establishment of a regionally appropriate "social floor" minimum standard and an overall portability of basic entitlements across borders may be considered. Следует подумать о том, чтобы ввести надлежащий региональный «социальный минимум» и закрепить общий принцип переводимости основных социальных пособий в другие страны.
The Centre had a medical service, a cafeteria that served three meals a day and, since January 2008, a social worker and a psychologist. Центр имеет медпункт, кафетерий, в котором обеспечивается трехразовое питание, и с января 2008 года в Центре трудятся социальный работник и психолог.
Above all, public investments are critical for projects that offer high social returns but do not provide sufficient financial returns for profit-seeking investors. Государственные инвестиции имеют чрезвычайно важное значение, прежде всего когда речь идет о финансировании проектов, способных дать большой социальный эффект, но не отличающихся достаточной финансовой привлекательностью для ориентированных на прибыль инвесторов.
Since language is a social phenomenon, every discourse can only acquire "meaning" and become intellectually perceptible in reference to a set of other discourses. Поскольку язык есть социальный феномен, любое речемыслительное действие может только тогда приобрести «смысл» и стать доступным для умственного восприятия, если оно соотносится с совокупностью других речемыслительных действий.
Developing countries were required to control expenditure and government intervention in the economy, usually through spending cuts in the social sectors that largely benefited the poor. Правительства развивающихся стран были вынуждены ввести контроль над расходами и сократить вмешательство в экономику главным образом путем сокращения ассигнований на социальный сектор в интересах неимущих, руководствуясь при этом необходимостью достичь целей, продиктованных из-за рубежа.
Root causes lead to conflict by generating deep political, social, economic and cultural divisions that can be exploited; such causes may include extreme poverty, gross inequalities and weak State capacity. Коренные причины ведут к возникновению конфликта, поскольку порождают в обществе глубокий политический, социальный, экономический и культурный раскол, который может использоваться различными субъектами в своих целях; к числу таких причин могут относиться крайняя нищета, вопиющее неравенство и слабость государственных институтов.
Fielding prided himself upon his fairness-no matter what the social standing of the witness-he subjected Hall to repeated questioning and, frustrated at her contradictory answers, threatened her with imprisonment. Хотя Филдинг и гордился своей непредвзятостью, - социальный статус свидетелей не влиял на его решения - при беседе с Холл он задавал ей повторяющиеся вопросы, и, разочарованный её противоречивыми ответами, пригрозил ей заключением.
While later studies conducted in Netherlands, Italy, and Spain produced similar results to the first studies, the question of whether social sharing exists in non-Western cultures. И хотя последующие исследования, проводимые в Нидерландах, Италии и Испании, дали схожие результаты, вопрос о том, как происходит социальный обмен эмоциями в странах, выходящих за пределы Западной Европы, остается открытым.
Visitors will see how Second Life allows for more social and communicative language learning processes through task-based activities, including a virtual language-treasure-hunt. Посетители увидят, как «Second Life» предлагает более социальный и коммуникативный процесс изучения языка с помощью основанной на заданиях деятельности, включающей виртуальную охоту за сокровищами языка.
Foundation also created social brand Fashion AID to unite leading Ukrainian designers, celebrities, Olympic champions, famous journalists, outstanding politicians and opinion leaders. Один из проектов фонда, в рамках которого был создан социальный бренд Fashion AID, объединил ведущих украинских дизайнеров, звезд шоу бизнеса и спорта, известных журналистов, влиятельных людей и политиков.
And in the North and the Atlantic coast, social crisis has produced the rearming of some former combatants from both sides of the civil war in addition to widespread banditry. На севере и в районе Атлантического побережья социальный кризис стал причиной того, что некоторые лица, воевавшие на той или иной стороне во время гражданской войны, вновь взяли в руки оружие, а также привел к распространению бандитизма.
1994 UNDP round table on "Global change: social conflict or harmony", Stockholm 1994 год Совещание ПРООН "за круглым столом" по теме "Глобальные перемены: социальный конфликт или согласие", Стокгольм
Launched at the 1992 Rio Summit, Sustainable Development is globally perceived as a four-pillar model with economic, social, environmental and institutional elements. Процесс обеспечения устойчивого развития, начало которому было положено на Встрече на высшем уровне в Рио-де-Жанейро, глобально воспринимается как четырехсоставная модель, включающая в себя экономический, социальный, экологический и институциональный элементы.
The impact of global climate change is not only physical and economic, but also social and cultural, jeopardizing environmentally based livelihoods in many areas of the world. Последствия глобального изменения климата носят не только физический и экономический, но и социальный и культурный характер, поскольку они создают угрозу для зависящих от экологии условиях средств к существованию во многих районах мира.
A weak or collapsing State no longer able to provide social order, justice and a degree of prosperity lost legitimacy in the eyes of affected minorities. Он считает, что по существу имеются две причины конфликта: слабое или распадающееся государство, оказывающееся не в состоянии долее поддерживать социальный порядок, справедливость и определенную степень благосостояния, теряет свою лигитимность в глазах затрагиваемых меньшинств.
There is no fateful development, but political and economic decisions that lead to the destruction or accumulation of social capital. И будет ли накапливаться социальный капитал или же он будет потерян, зависит не от превратностей судьбы, а от правильности принимаемых в политической и экономической сферах решений.
An important means to redress these potential inequities and improve responsiveness is the effective use of social dialogue, in which various stakeholders are involved in the decision-making processes encompassing the delivery of services. Если создать условия для того, чтобы лица, на которых рассчитаны государственные политика, программы и услуги, могли участвовать в их разработке, осуществлении и оценке, то социальный диалог мог бы в значительной степени повысить эффективность реагирования государственного сектора на нужды и чаяния граждан.
This year, the enormous human, social, economic and environmental cost of natural disasters has been demonstrated far too often. В нынешнем году мы очень часто были свидетелями чудовищных последствий стихийных бедствий, ставших причиной гибели огромного числа людей и причинивших громадный социальный, экономический и экологический ущерб.