Justice in the broader sense encompassed social, economic, political and legal sectors and could only be achieved in an environment of peace. |
В более широком смысле правосудие охватывает социальный, экономический, политический и правовой сектора и может быть обеспечено исключительно в условиях мира. |
India attached great importance to the right to development, recognizing that development was a comprehensive economic, social, cultural, and political process. |
Индия придает большое значение праву на развитие, признавая, что развитие представляет собой всеобъемлющий экономический, социальный, культурный и политический процесс. |
Governments should develop multiple forums for public engagement in budget matters, including drawing on existing mechanisms such as participatory budgeting and social auditing. |
Правительствам следует создать ряд форумов для обеспечения участия общественности в рассмотрении бюджетных вопросов, в том числе опираясь на существующие механизмы, такие как подготовка бюджета на основе широкого участия и социальный аудит. |
The social and security climate has remained positive, with the successful organization of the Africa Cup of Nations football championship. |
По-прежнему отмечались положительный социальный климат и благополучная обстановка в плане безопасности, способствовавшие успешной организации Кубка африканских стран по футболу. |
Two criteria must be fulfilled in order to appreciate the general character of the organization's statutory goal, a social and a geographical criterion. |
Для оценки общего характера уставных целей организации необходимо, чтобы были выполнены два критерия: социальный и географический. |
The role of all political actors will be essential, and I urge them to ensure that democratic competition does not undermine social peace and stability. |
Здесь важное место будет отводиться роли всех политических участников, и я настоятельно призываю их обеспечить, чтобы демократическое соперничество не подорвало социальный мир и стабильность. |
The social aspect includes the following: |
Социальный аспект, охватывающий следующие моменты: |
One should use the rationalisation for theft, fraud and social parasitism without any bad conscience because of the persecution during the Third Reich. |
Без зазрения совести некоторые оправдывают их воровство, мошенничество и социальный паразитизм преследованиями во времена Третьего рейха. |
In other words, communication for development is a social process based on dialogue using a broad range of tools and methods. |
Иными словами, «коммуникация в интересах развития представляет собой социальный процесс, опирающийся на диалог с использованием широкого спектра инструментов и методов. |
It was necessary to begin to devise practical ways to rationally use information technology to close the technological and social gaps, the speaker said. |
Необходимо начать разрабатывать практические пути для рационального использования информационной технологии, с тем чтобы сократить технологический и социальный разрыв, подчеркнул этот оратор. |
That is why it has proposed a social compact that promotes a democratic labour relations system and has adopted a new general labour law by consensus. |
Именно поэтому оно предложило социальный договор, который способствует утверждению демократической системы трудовых отношений, и приняло консенсусом новый генеральный закон о рабочих местах. |
The higher level of investment in the social sectors has provided the basis for the more positive trends in achievement that we have begun to see recently. |
Наращивание инвестиций в социальный сектор позволило заложить основу для более позитивных тенденций по реализации наших целей. |
Low-income countries have huge needs for investment in infrastructure and the social sector, but face problems of unchanged economic structure and low domestic saving. |
Страны с низким уровнем дохода испытывают колоссальные потребности в инвестициях в инфраструктуру и социальный сектор, однако сталкиваются с проблемами, связанными с существованием старой экономической структуры и низким уровнем внутренних сбережений. |
The enforcement of these obligations may be possible through several processes carried out simultaneously and separately, including administrative procedures, social auditing, public scrutiny, judicial determination and monitoring by international human rights mechanisms. |
Выполнение этих обязательств может стать возможным благодаря осуществлению ряда процессов, протекающих одновременно или раздельно, включая административные процедуры, социальный аудит, общественный надзор, судебное разбирательство и мониторинг со стороны международных правозащитных механизмов. |
Girls are disproportionately impacted by the international community's failure to meet health care commitments and the social stigma of HIV/AIDS further magnifies the low status for girl care givers. |
Тот факт, что девочки в непропорциональной степени страдают от того, что международное сообщество не выполняет своих обязательств в области здравоохранения, и что они подтверждены социальному остракизму вследствие ВИЧ/СПИДа, еще больше снижает социальный статус девочек, обеспечивающих уход. |
Therefore, investments in human capital through education, health care and security and in social capital through support of good governance and subsidiarity are crucial for successful development. |
Поэтому инвестиции в развитие человеческого потенциала с помощью образования, здравоохранения и безопасности и в социальный капитал через посредство поддержки благого управления и субсидиарности имеют решающее значение для успешного развития. |
Other criteria (inter alia, malnutrition and social problems) |
другие критерии (недоедание, социальный случай...) |
A successful rural development strategy needs to look at all assets of rural development, namely, natural, social, physical human and financial capital. |
Успешная стратегия в области развития сельских районов должна охватывать все аспекты их развития: природный, социальный, физический, человеческий и финансовый. |
UNMIT organized an "Island of Excellence" social club in which staff members can share their knowledge and skills in disciplines such as music and cooking. |
ИМООНТ создала социальный клуб «Остров мастерства», в котором сотрудники могут обмениваться своими знаниями и навыками на занятиях по таким темам, как музыка и кулинария. |
As a result of the first of these crises, that is, the oil crisis, vigorous and intense social protest broke out in various parts of the world. |
В результате первого из этих кризисов, то есть, нефтяного кризиса, в различных частях мира начался решительный и активный социальный протест. |
More than having an effect on economic indicators, these crises have a social and humanitarian impact on the everyday life of approximately 950 million Africans. |
Эти кризисы не только отразились на экономических показателях, но и оставили социальный и гуманитарный отпечаток на повседневной жизни почти 950 миллионов африканцев. |
However, in situations where a community has a viable lifestyle that does not involve cash, renewable energy becomes a social issue, not one of economic development. |
В то же время в тех ситуациях, когда оправдавший себя образ жизни той или иной общины не связан с использованием наличных средств, проблемы возобновляемых источников энергии носят социальный характер и не имеют отношения к экономическому развитию. |
The Commission at its fifteenth session must demonstrate a model for leadership and inclusive governance on these thematic issues, underpinned by social and ecological balance and justice. |
Пятнадцатая сессия Комиссии должна стать моделью для руководства и всеохватывающего управления применительно к этим тематическим вопросам, в основе которых должны лежать социальный и экологический баланс и справедливость. |
Political and social progress is reflected in the values of justice, equality and the primacy of the individual over membership of a community. |
Социальный и политический прогресс выражается в таких ценностях, как правосудие, равенство и примат отдельного человека над всякой общинной принадлежностью. |
It was pointed out that social capital brings about more productive ICT use and that network effects are significant in this regard. |
Было отмечено, что социальный капитал способствует более продуктивному использованию ИКТ и что большое значение в этой связи имеет создание различных сетей. |