Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Социальный

Примеры в контексте "Social - Социальный"

Примеры: Social - Социальный
With regard to the outcome of the social dialogue described in paragraph 168, she said that it had resulted in a new social dialogue, beginning in 1997, between the Government and the social partners, with the participation of women's non-governmental organizations. Касаясь результатов социального диалога, о котором идет речь в пункте 168, оратор говорит, что благодаря этому диалогу в 1997 году между правительством и социальными партнерами начался новый социальный диалог с участием женских неправительственных организаций.
In social terms also, the arrival of the hurricane disasters have occurred at a time of considerable social change brought on by the disintegration of the traditional economic bases upon which social progress and coherence had been maintained. Кроме того, эти ураганы имели место в период значительных преобразований в социальной сфере, вызванных распадом традиционных экономических основ, на которых строились социальный прогресс и единство.
The theme of both conferences is "The social capital of the future" and will give participants the opportunity to explore, within the broader context of issues facing the social economy in Europe, the specific role of cooperatives and social enterprise in society. Обе конференции будут посвящены одной теме - «Социальный капитал будущего» - и дадут участникам возможность рассмотреть, в более широком контексте вопросов, стоящих перед социальной экономикой Европы, конкретную роль кооперативов и социальных учреждений в обществе.
These axes include social participation; children at social risk; student aid; a women's bank; the sons of the homeland; Bolivarian schools; technical and industrial schools; a united school programme; a national housing plan; and the united social fund. Эти стрежневые программы включают в себя такие направления, как участие в жизни общества; дети в условиях социального риска; помощь учащимся; банк для женщин; сыновья родины; школы им. Боливара; техникумы; единая школьная программа; национальный жилищный план; единый социальный фонд.
The term social learning often refers to an understanding emphasizing that learning is always a social process, because it always takes place in a social setting or context. Термин "социальное обучение" нередко связан с идеей о том, что обучение всегда представляет собой социальный процесс, поскольку всегда ведется в социальной среде или контексте.
Social Darwinism is distinct from other theories of social change because of the way it draws Darwin's distinctive ideas from the field of biology into social studies. Социальный дарвинизм отличается от других теорий социальных изменений тем, что социальный дарвинизм использует идеи Дарвина из области биологии в общественных науках.
Social capital has been used in the context of different kinds of issues, such as addressing the importance of social networks to social exclusion. Понятие "социальный капитал" используется в контексте анализа различных вопросов, таких, как изучение важности социальных сетей с точки зрения социальной маргинализации.
Successful poverty reduction thus requires a transformative social contract that promotes an inclusive society supported by the institutions and systemic structures and processes necessary for empowering people to participate fully in economic, social and political life. Таким образом, для успешной борьбы с нищетой требуется преобразующий «социальный контракт», который проповедует всеохватное общество, поддерживаемое институтами и системными структурами и процессами, необходимыми для предоставления людям возможности в полной мере участвовать в экономической, социальной и политической жизни.
Networking to achieve common ground (social contract): the contours of a new social contract are emerging, as citizens are seeking a relationship with their government based on transparency, accountability and participation. Взаимодействие в поисках общих интересов (социальный договор): обозначаются контуры нового социального контракта, граждане стремятся выстроить свои отношения с правительством на основе транспарентности, подотчетности и участия.
Certain priorities have been identified especially in the areas of education, social and health care, better employment rate (social inclusion), and increase in efficiency of the courts. Были определены некоторые приоритеты, особенно в таких областях, как образование, социальный уход и здравоохранение, улучшение показателей трудоустройства (социальная включенность) и повышение эффективности судов.
Separately, the SWD has implemented the policy of "one school social worker for each secondary school" since September 2000 to identify and help students with academic, social and emotional problems and develop their potentials. Отдельно с сентября 2000 года ДСО осуществляет политику по принципу один школьный социальный работник на каждую школу, чтобы определить учащихся с учебными, социальными и психическими проблемами и помочь в их решении.
In this way, Comunidade Ativa's focus is on human and social capital (social organization), business capital, and the access to information. Таким образом, в центр внимания данной программы поставлены человеческий и социальный капитал (социальная организация), бизнес и доступ к информации.
there is agreement that it is desirable to include social aspects in the capital approach but social capital is a very difficult concept to measure; существует согласие в отношении необходимости включения социальных аспектов в капитальный подход, однако социальный капитал является весьма трудной концепцией для измерения;
The economic crises led to less government revenue, causing reductions in social sector budgets, unemployment and social dislocation, all of which affected the most vulnerable in society. В результате экономических кризисов снижались государственные доходы, что вело к сокращению ассигнований на социальный сектор, безработице и социальным пертурбациям, а все это сказывалось на наиболее уязвимых слоях общества.
For Hodge and Kress, social semiotics must respond to the question and explain how the social shaping of meanings works in practice (1988:22). Согласно Ходжу и Крессу, социальная семиотика должна ответить на этот вопрос и объяснить, какую роль социальный фактор играет в формировании значения (1988:22).
In the 15th century, the noble social class was already formed and in full effect throughout Lithuania; for quite a long time social mobility remained open and anyone could become ennobled as a reward for services to the Grand Duke. В XV веке благородный социальный класс был уже сформирован полностью на всей территории Литвы; в течение довольно длительного времени социальная мобильность оставалась открытой, и любой мог стать дворянином в качестве награды за заслуги перед великим князем.
The «l'OFFICIEL» auditory - the clients of expensive boutiques, fashion houses, beauty salons, representatives of foreign companies and embassies, active luxury buyers, social status of whom allows to make decisions and to form social opinion. Аудитория журнала «l'OFFICIEL» - это клиенты дорогих бутиков, домов мод, салонов красоты, представители иностранных компаний и посольств, активные покупатели предметов роскоши, социальный статус которых позволяет самим принимать решения и влиять (формировать) мнение общественности.
As such, these reforms - although affecting the social sector - have generally been spearheaded by the planning ministry or the financial sector, not the social sectors. Вот почему проведение этих реформ, хотя они и затрагивают социальный сектор, обычно возглавляет министерство планирования или финансовое ведомство, а не социальные секторы.
Modern sport has conquered the world: this is the most important mass social phenomenon of the end of the twentieth century, and is a source of social relationships that transcend national groupings. Современные виды спорта завоевали мир: это наиболее значительный массовый социальный феномен конца ХХ века и источник таких социальных взаимоотношений, которые преодолевают объединения по признаку национальности.
The main rationale for the implementation of the Abuja Treaty Establishing the African Economic Community was that major prerequisites, including social stability, sustained economic development and social progress, could not be achieved by individual countries in isolation. Главным аргументом в пользу осуществления Абуджийского договора о создании Африканского экономического сообщества было то обстоятельство, что страны не в состоянии обеспечить в одиночку основные предпосылки для развития, в частности социальную стабильность, устойчивое экономическое развитие и социальный прогресс.
Consequently, re-emphasis on social infrastructure, and on "social capital" 1/ is now seen as indispensable for avoiding the pervasive cycle of economic decline, increasing poverty and environmental degradation from which many countries are now struggling to escape. Таким образом, новый акцент на социальную инфраструктуру и "социальный капитал" 1/ в настоящее время рассматривается как неотъемлемое условие избежания повсеместно наблюдаемого экономического спада, роста нищеты и ухудшения состояния окружающей среды, с которыми ныне борются многие страны.
The Barbados delegation therefore strongly supports the view of the South Centre that fresh approaches must be sought and a new social contract established if social, political and economic objectives are to be reconciled. Поэтому делегация Барбадоса активно поддерживает точку зрения Центра Юга в отношении необходимости найти новые подходы и выработать новый социальный контракт для согласования социальных, политических и экономических целей.
In the sphere of social justice - an element essential to peace - there is in the world a long-standing social debt still to be paid. В сфере социальной справедливости - элемент, представляющий существенную важность для поддержания мира, - на планете по-прежнему сохраняется давний социальный долг, который нужно возвратить.
It should deal with the social crisis of the 1990s from a global perspective, addressing the critical social problems experienced by all countries and regions of the world, whatever their level of development. Она должна рассмотреть с глобальной точки зрения социальный кризис 90-х годов, остановившись на особо важных социальных проблемах, с которыми сталкиваются все страны и регионы мира независимо от уровня их развития.
The social crisis of the 1990s was seen to be the result of growing poverty world wide, particularly in developing countries, generalized spread of unemployment and different expressions of social uneasiness. Социальный кризис 90-х годов является результатом усиления нищеты во всем мире, в особенности в развивающихся странах, всеобщего распространения безработицы и различных проявлений социальных недугов.