Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Социальный

Примеры в контексте "Social - Социальный"

Примеры: Social - Социальный
Local authorities and private sector (social and non-social sector) Местные власти и частный сектор (социальный и несоциальный)
This social dialogue takes place through the Health and Safety at Work Committee, which is a bipartite, collegiate and participatory body, whose members enjoy complete protection in keeping with the present Act. Социальный диалог ведется в Комитете по технике безопасности и гигиене труда, который выступает двусторонним коллегиальным органом и функционирует на основе паритетного участия, а его члены защищены абсолютной гарантией занятости, как это предусмотрено в Законе.
The protection of indigenous peoples' rights to ownership and use of their traditional lands, territories and resources is closely linked to the need to preserve their social, cultural and economic integrity. Защита прав коренного населения на владение и использование своих исконных земель, территорий и ресурсов тесным образом связана с необходимостью сохранять их особый социальный, культурный и экономический уклад.
The early care programmes should be provided so as to contribute to the increase of the development level of children in the areas threatened by biological, social, or psychological factors. Программы поддержки на раннем этапе должны осуществляться с целью повышения уровня развития ребенка с учетом факторов риска, носящих биологический, социальный или психологический характер.
When a child is taken into care and placed away from his or her home, the social worker responsible for the matter has to ensure that a specific client plan is drawn up for parents in support of parenting. Когда над ребенком устанавливается попечительство и он изымается из своей семьи, социальный работник, ведущий данное дело, обязан разработать конкретный план работы с родителями с целью помочь им в выполнении своих родительских функций.
In addition to this social solidarity procedure, a new scheme provides for the option to open a personal account for contributing to the Fund. В дополнение к солидарному принципу формируется новая модель персонифицированного учета, позволяющая любому желающему открыть собственный счет для внесения страховых взносов в Социальный фонд.
The creation of value by small and medium enterprises or by smallholder communities can in the long-run convert existing assets such as a youthful workforce, minerals, ores, land, or agricultural commodities into new economic wealth and social progress. Создание стоимости малыми и средними предприятиями или сообществами мелких собственников сможет в долгосрочной перспективе преобразовывать существующие активы, такие как молодая рабочая сила, минералы, руды, земли или сельскохозяйственные товары в новые экономические блага и социальный прогресс.
The Viet Nam Peace and Development Foundation cooperates with organizations and individuals inside and outside Viet Nam to promote peace, national independence, democracy and social progress for equitable and sustainable development. Вьетнамский фонд в поддержку мира и развития сотрудничает с организациями и частными лицами внутри Вьетнама и за его пределами, выступая за мир, национальную независимость, демократию и социальный прогресс на пути к равноправному и устойчивому развитию.
Important social benefits can be found in areas such as education, health care, information access and e-government; Значимый положительный социальный эффект может наблюдаться в таких областях, как образование, здравоохранение, доступ к информации и электронное правительство;
The challenges also take into consideration the three aspects of sustainability: social, environmental and economic, including the institutional aspects of sustainability. При рассмотрении этих проблем также учитываются три аспекта устойчивости: социальный, экологический и экономический, включая институциональные аспекты устойчивости.
The purpose was to progress this policy agenda that brought together the economical, technological, cultural and social dimensions, calling for new insights and concerted policy actions. Цель заключается в развитии такой политики, которая объединяет экономический, технологический, культурный и социальный аспекты, апеллируя при этом к новым идеям и согласованным мерам политики.
In this regard, States must strengthen and protect women's security of tenure, regardless of age, marital, civil or social status, and independent of their relationships with male household or community members. В этой связи государства должны защищать и повышать гарантированность владения для женщин, несмотря на возраст, семейное положение, гражданский или социальный статус и независимо от их взаимоотношений с членами домохозяйства или общины мужского пола.
Respondents stated that they wanted practical support, in the form of advice, guidance, information and, if necessary, an appropriate reference person, such as a teacher, social worker, psychologist, parent or carer. Респонденты отмечают, что им необходима практическая поддержка в форме советов, рекомендаций, информации и, при необходимости, указания контактного лица, такого как учитель, социальный работник, психиатр, один из родителей или опекун.
Armed conflict not only negatively impacts physical, social and human capital, but also leads to mass destruction of the natural environment, thus diminishing available resources and opportunities for sustainable development. Вооруженные конфликты не только неблагоприятно влияют на физический, социальный и человеческий капитал, но и приводят к массовому уничтожению природной среды, сокращая тем самым доступные ресурсы и сужая возможности устойчивого развития.
(e) Strengthen labour market institutions, including collective bargaining, social dialogue and labour inspectorates, which have proven effective in reducing the feminization of poverty; ё) укреплять институты рынка труда, включая коллективные переговоры, социальный диалог и трудовые инспекции, которые доказали свою эффективность в снижении феминизации нищеты;
Women of the project areas are empowered economically and their political, social, economic and health status are improved thus making them able to participate equally and actively in development activities in their respective communities for better local governance. Женщины из охваченных проектом районов обретают экономические права и возможности, повышается их политический, социальный и экономический статус, улучшается состояние их здоровья - все это дает им возможность равноправно и активно участвовать в деятельности в целях развития своих общин и улучшать местное управление.
During the implementation of the project, an animated social advertisement called "At home among strangers" was created and transmitted to the public on the Lithuanian national television. В ходе реализации проекта был создан мультипликационный социальный рекламный видеоролик под названием "Дома среди незнакомцев", который впоследствии транслировался по Литовскому национальному телевидению.
To that end, their specific situation and other variables that determined women's role, such as social class, origin or income level, needed to be understood. Для этого необходимо понять особенности их конкретного положения и других переменных, которые определяют роль женщин, таких как социальный класс, происхождение или уровень доходов.
They will encompass the three dimensions of sustainable development, namely, economic, social and environmental, while taking into account cross-cutting issues such as governance, human rights, the empowerment of women, and inequality. Они будут охватывать три компонента устойчивого развития - экономический, социальный и экологический, принимая во внимание такие межсекторальные вопросы, как государственное управление, права человека, расширение прав и возможностей женщин и неравенство.
The Organization of American States brings together all 35 independent States of the Americas and constitutes the main political, juridical and social governmental forum in the hemisphere. Организация американских государств объединяет все 35 независимых государств Северной и Южной Америки и представляет собой главный политический, правовой и социальный правительственный форум в Западном полушарии.
The evaluation reports are prepared by a Classification Technical Commission in each establishment, chaired by the director and including, as a minimum, two services heads, a psychiatrist, a psychologist, and a social worker. Оценочные доклады составляются технической классификационной комиссией в каждом учреждении, в которую входят директор и как минимум два руководителя служб, психиатр, психолог и социальный работник.
An ongoing challenge for Chilean democracy - and something that most civil society organizations were demanding - was to achieve a more inclusive and participatory democratic system that incorporates more social oversight and truly represents the country's diversity and multiculturalism. Сохраняющаяся трудность для чилийской демократии, причем как раз этого требуют большинство организаций гражданского общества, заключается в создании более всеобщей и основывающейся на широком участии демократической системы, которая включает больший социальный контроль и которая действительно отражает разнообразие и мультикультурализм страны.
Specific attention should be given to the disproportionate negative impacts on Maori of any criminal justice initiatives that extended incarceration periods, reduced opportunities for probation or parole, used social status as an aggravating factor in sentencing or otherwise increased the likelihood of incarceration. Особое внимание следует уделить непропорциональным негативным последствиям для маори любых инициатив в сфере уголовного правосудия, которые увеличивают период содержания под стражей, сокращают возможности для условно-досрочного освобождения, используют при определении наказания социальный статус в качестве отягчающего обстоятельства или иным образом повышают вероятность заключения под стражу.
(c) Emerging issues: the social dimension in the global development agenda beyond 2015. с) новые вопросы: социальный аспект повестки дня в области глобального развития после 2015 года.
Indigenous peoples have always recognized that the three pillars of sustainable development (economic viability, social inclusion and environmental balance) are not enough to reflect the complexity of indigenous peoples' societies. Коренные народы всегда отмечали, что три основных компонента концепции устойчивого развития (экономическая жизнеспособность, социальный охват и экологический баланс) не отражают должным образом всей сложности общественных структур коренных народов.