| The authorities were actively promoting policies for integrating the elderly into the social mainstream. | Власти активно проводят в жизнь политику интеграции пожилых людей в основной социальный процесс. |
| As demonstrated time and again, terrorism has no respect for social order or for human life and property. | Как не раз подтверждалось, терроризм не уважает социальный порядок, равно как и человеческую жизнь и собственность. |
| Autonomous bipartite social dialogue takes place on an ongoing basis at enterprise level in the negotiation of collective agreements. | В процессе переговоров о коллективных соглашениях постоянно идет свободный двусторонний социальный диалог на уровне предприятий. |
| Deforestation and other forms of unsustainable forest management are problems with social root causes. | Обезлесение и другие проявления истощительного лесопользования относятся к числу проблем, коренные причины которых носят социальный характер. |
| The above factors underscore the need for a revival in agriculture in order to enhance pro-poor economic growth and social progress. | Вышеупомянутые факторы подчеркивают необходимость возрождения сельскохозяйственного сектора с тем, чтобы усилить ориентированный на удовлетворение интересов бедноты экономический рост и социальный прогресс. |
| A just, efficient and equitable social order must also exist at the national level. | Необходим также справедливый, эффективный и равноправный социальный порядок на национальном уровне. |
| Egypt had included the social dimension of gender in its national five-year plan. | Египет включил социальный аспект гендерной проблематики в свой национальный пятилетний план на 2002-2007 годы. |
| The assisting partners otherwise have the option of adopting the entire social status of the independent workers, excluding insurance in the case of disability. | Кроме того, помогающие супруги имеют возможность получить полный социальный статус самозанятых, за исключением страхования на случай банкротства. |
| We are paying off a centuries-old social debt, while at the same time investing heavily in quality education, science and technology. | Мы выплачиваем вековой социальный долг, одновременно вкладывая огромные средства в высококачественные просвещение, науку и технику. |
| In addressing such problems, it remained important to review the prevailing overall economic, political, social and legal environment. | При решении этих проблем по-прежнему важно учитывать существующий общий экономический, политический, социальный и правовой климат. |
| The Burundian economy was on the verge of collapse, and a social explosion could be imminent. | Экономика Бурунди находится на грани распада, и социальный взрыв может оказаться неизбежным. |
| Our countries have taken a social and inclusive approach to the issue of persons with disabilities. | Наши страны используют социальный и всеобъемлющий подход к вопросу о правах инвалидов. |
| Their sequence and rhythm reshape existing systems of human settlements, transform their social and demographic composition and lead to changes in governance. | Их последовательность и ритм требуют изменения облика существующих систем населенных пунктов, меняют их социальный и демографический состав и ведут к изменениям в методах управления. |
| District heating, residential buildings and the social sector have been the key targets of these projects. | Главными целевыми объектами этих проектов были системы централизованного теплоснабжения, жилые здания и социальный сектор. |
| Individual rights and the broader social context should be understood as interwoven and reciprocal. | Индивидуальные права и более широкий социальный контекст должны пониматься как взаимообусловленные и взаимозависимые. |
| The Regional Office of the International Labour Organization for the Americas promoted and consolidated social dialogue, particularly in the Andean region. | Региональное представительство Международной организации труда для Северной и Южной Америки поощряло и расширяло социальный диалог, особенно в Андском регионе. |
| During the last decades of the twentieth century, the family as a social institution changed. | В последние десятилетия ХХ века семья как социальный институт претерпели изменения. |
| The cutbacks on government social sector expenditures in the 1980s are well documented. | В документах широко зафиксированы сокращения государственных расходов на социальный сектор в 1980-е годы. |
| Programmes to combat poverty must accordingly combine social, economic and environmental dimensions. | Поэтому программы борьбы с бедностью должны сочетать социальный, экономический и экологический аспекты. |
| Democracy is the only political system which guarantees true social peace. | Демократия является единственной политической системой, гарантирующей подлинный социальный мир. |
| For the surest foundation for long-term change is not development by fiat but social consensus. | Прочнейшим фундаментом для долгосрочных преобразований является не развитие по чужим указаниям, а социальный консенсус. |
| The risk of adversely influencing cultural values and social capital of indigenous communities can also prove problematic. | Риск негативного воздействия на культурные ценности и социальный капитал общин коренного населения также может стать проблемой. |
| Since 1999, Slovakia has been providing social care and financial assistance for citizens with serious disabilities. | В Словакии с 1999 года обеспечивается социальный уход и финансовая помощь для граждан с тяжелыми формами инвалидности. |
| The ambition of NEPAD is to ensure that democracy, economic revitalization and social progress take root in all African countries. | Перспективные цели НЕПАД состоят в обеспечении того, чтобы во всех африканских странах пустила корни демократия, оживилась экономика и был достигнут социальный прогресс. |
| The social dimension of globalization had to be adequately taken into account, especially in the drafting of national and international strategies. | Должен адекватно учитываться социальный аспект глобализации, особенно при разработке национальных и международных стратегий деятельности. |