A private sector that sees itself as having a broader social responsibility, whether represented by large companies or by small and medium-sized enterprises, can make an important contribution to social progress and the resolution of social problems. |
В том случае, если частный сектор, будь он представлен крупными компаниями или малыми и средними предприятиями, берет на себя более широкие социальные функции, он оказывается в состоянии внести важный вклад в социальный прогресс и решение социальных проблем37. |
David Bornstein has even used the term "social innovator" interchangeably with social entrepreneur, due to the creative, non-traditional strategies that many social entrepreneurs use. |
Специалист в области социального предпринимательства Дэвид Борнштейн даже использует термин «социальный новатор» в качестве синонима «социального предпринимателя», поскольку многие из них, в самом деле, применяют в своей деятельности разнообразные творческие, нетрадиционные стратегии. |
A brief, comparative analysis of central-government budget execution in the social sector shows that social spending increased markedly between 2007 and 2008. |
Краткий анализ исполнения Правительством государственного бюджета в социальной сфере в 2007-2008 годах, показывает, что Эквадор выделил дополнительные ресурсы на социальный сектор. |
Among the values and visions of basic freedoms and social justice that have driven the great social gains following the Second World War, the Universal Declaration of Human Rights remains an inspiring guide. |
Что касается основных свобод и социальной справедливости и представлений о них, благодаря которым в период после второй мировой войны был достигнут огромный социальный прогресс, то определяющую роль в их развитии по-прежнему играет Всеобщая декларация прав человека Генеральной Ассамблеи от 10 декабря 1948 года). |
The report on the world social situation 2011 and the global social crisis (A/66/226) noted that while stimulus measures had averted a deeper global recession, recovery was uneven. |
В докладе "Мировое социальное положение, 2011 год: глобальный социальный кризис" (А/66/226) отмечается, что благодаря принятию стимулирующих мер удалось избежать более глубокого глобального спада, однако процесс восстановления имеет неровный характер. |
As the social theorist Robert Putnam has explained, "social capital" - the networks, norms, and social trust that facilitate cooperation and coordination for mutual benefit - is as much a determinant as it is a result of economic growth. |
Как сказал социальный теоретик Роберт Путнам «социальный капитал - собрания, нормы, социальное доверие, способствующие лучшему взаимодействию и гармонии для достижения всеобщего блага - является как детерминантом, так и результатом экономического роста». |
A social assistant cooperates with the sectoral local-administration bodies in order to address the problems faced by persons in need of social support in a comprehensive manner. |
Социальный ассистент сотрудничает с отраслевыми органами местного публичного управления в целях комплексного разрешения проблем лиц, нуждающихся в социальной поддержке. |
The analyses of development that take as their starting point such notions as social capital, social exclusion and institutionalist economics, among others, lend support to this idea. |
Эту идею подтверждают анализы процесса развития, в основе которых лежат такие понятия, как, например, социальный капитал, социальная изоляция и институциональная экономика. |
The 2006 social report is the first time the Casinó Municipale di Venezia SpA has compiled a document detailing its social concern accounts. |
Социальный баланс - 2006. Первый социально значимый документ Венецианского муниципального казино. |
This was done in October 2008 by Microfinanza SRL and UNRWA achieved a social rating of BBB-, which is a midpoint social rating. |
Эта работа была проведена в октябре 2008 года компанией «Микрофинанса СРЛ», и БАПОР был присвоен средний социальный рейтинг BBB-. |
He is a well-known social critic of the moral and scientific foundations of psychiatry, and of the social control aims of medicine in modern society, as well as of scientism. |
Видный деятель антипсихиатрического движения, широко известный социальный критик моральных и научных основ психиатрии и использования медицины с целью социального контроля в современном обществе, а также сциентизма. |
Actually, during the spring 2007, Australian Bureau of Statistics is trying to establish whether social capital can be seen as a multidimensional concept, or a set of discrete phenomena drawn together under a 'social capital' umbrella label. |
Весной 2007 года Статистическое бюро Австралии пыталось установить, является ли социальный капитал многоплановой концепцией или всего лишь набором не связанных между собой элементов, объединенных общей вывеской. |
Quibria, in his critique, quotes also some proponents of the concept of social capital who admit that social capital may not actually be capital. |
В своих критических замечаниях Кибриа цитирует и некоторых сторонников концепции социального капитала, которые признают, что социальный капитал может фактически не являться капиталом. |
This female team consists of a social worker, an educator, an instructor, a psychologist and a lawyer; coordination is provided by a social worker. |
В состав группы входят пять женщин-специалистов (социальный работник, специалист по социальному образованию, инструктор, психолог и юрист); координирующие функции возложены на социального работника. |
In general, however, as the traditional social structure based on the joint family system becomes more nucleated and urban in orientation, a new social class constituting the educated and professionals is emerging. |
Однако в целом, по мере того, как основанная на системе единой семьи традиционная социальная структура становится более сплоченной и урбанизированной по своей ориентации, появляется новый социальный класс, в состав которого входят интеллигенция и специалисты. |
His inspirational principle was always the corporate social responsibility: "There is no value in the economic success of any industrial initiative unless it is accompanied by a commitment to social progress". |
Компанией декларируется, что её социальная политика основана на принципе «никакой экономический успех какой-либо промышленной инициативы не будет иметь ценности, если он не сопровождается вкладом в социальный прогресс» (Аристиде Мерлони). |
Polanyi attempted to turn the tables on the orthodox liberal account of the rise of capitalism by arguing that "laissez-faire was planned", whereas social protectionism was a spontaneous reaction to the social dislocation imposed by an unrestrained free market. |
Поланьи наносит удар по ортодоксальному либеральному стереотипу о развитии капитализма, утверждая, что так называемый принцип невмешательства (фр. laissez-faire) осуществлялся планомерно, в то время как социальный протекционизм был спонтанной реакцией на общественные изменения, вызванные неограниченным свободным рынком. |
Existing policies to achieve social cohesion are based on the belief that, if uncorrected, the free play of market forces will lead to wide disparities in income and thus intensify social conflict. |
Существующие стратегии по достижению социального единства основываются на вере в то, что в отсутствие корректировки свободное течение рыночных сил приведёт к большому разрыву в уровне доходов и тем самым обострит социальный конфликт. |
It emerged from the meeting that fully participatory and integrated management of water, considered in the first instance as an environmental and social resource and as an element of social stability, must be guaranteed to avoid conflicts associated with their use. |
В ходе совещания стала очевидной необходимость гарантировать, во избежание водопользовательских конфликтов, чтобы комплексное управление водами, которые рассматриваются прежде всего как экологический и социальный ресурс и как элемент социальной стабильности, подкреплялось полномасштабным процессом участия. |
Of course, the problem that social capital at a community level is not necessarily a sum of social capitals on individual, household or lower, sub-community levels, is problematic whenever aggregating from regions to national figures. |
Независимо от того, агрегируются ли региональные или национальные данные, тот факт, что социальный капитал на местном уровне не всегда является суммой капиталов отдельных лиц, домохозяйств или других мелких субъектов, по-прежнему создает трудности. |
Concerns were raised about the social content of the concept of a green economy, which according to some delegations seemed to focus on the economy-environment interface without explicitly accounting for the social pillar of sustainable development. |
Были высказаны опасения насчет социального содержания концепции «зеленой экономики», которая, по мнению некоторых делегаций, призвана обеспечить смычку между экономикой и экологией, прямо не учитывая при этом социальный компонент устойчивого развития. |
The social crisis that has accompanied the globalization of the economy seems to have caught neo-classical economists off guard, as they were convinced that a return to economic growth and large-scale job creation would keep social deterioration in check. |
Социальный кризис, сопровождающий процесс глобализации экономики, по-видимому, застал врасплох сторонников неоклассической экономической теории, убежденных в том, что возвращение к экономическим методам развития и создание многочисленных рабочих мест будут способствовать недопущению ухудшения социального положения. |
The difference is that "social capital" calls attention to the fact that civic virtue is most powerful when embedded in a sense network of reciprocal social relations. |
Отличие состоит в том, что понятие «социальный капитал» предусматривает, что фактор гражданских добродетелей играет наиболее заметную роль в контексте сети взаимных социальных связей. |
Moreover, a social relay is responsible for conducting surveys and compiling statistics for readjusting, if appropriate, the action taken by the above mechanisms for greater effectiveness in ensuring social integration. |
Помимо координационной роли социальный центр должен проводить исследования и осуществлять сбор статистических данных для того, чтобы, при необходимости, можно было изменять направленность мер для повышения эффективности борьбы за социальную интеграцию целевых групп населения. |
The authorities believe that constructive, participatory social dialogue opens the way to integration of all stakeholders, particularly those who are at risk of social marginalization; in this way the indissociability, indivisibility and interdependence of fundamental rights will be guaranteed. |
Органы власти убеждены, что конструктивный и предполагающий широкое гражданское участие социальный диалог позволяет двигаться вперед в направлении интеграции всех заинтересованных действующих лиц, и в частности лиц, подверженных угрозе общественной маргинализации; таким образом, будут гарантироваться неразрывность, неделимость и взаимозависимость основных прав. |