| As his social worker, this man is in a position of trust, and he has betrayed that trust. | А его социальный работник, это человек обладающий доверием, и он это доверие предал. |
| Is your social worker in that horse? | В этой лошади твой социальный работник? |
| And this party will determine his social status for the next hundred years! | И эта вечеринка определит его социальный статус на следующую сотню лет! |
| My social worker, she said she'd get one of those new apartments for me... if I could get the deposit. | Мой социальный работник сказала, что найдет мне одну из тех новых квартир... если я внесу аванс. |
| Why does everything have to have a social component? | Почему все должно иметь социальный компонент? |
| There are those whose social standing? | Есть такие, чей социальный статус? |
| The social worker, she was on the list, right? | Социальный работник, она была в списке, так? |
| To that end, the transparency and social control branch shall encourage citizen participation, protect the exercise and enforcement of rights and prevent and fight corruption. | Для выполнения этой миссии органы, обеспечивающие транспарентность и социальный контроль, поощряют гражданское участие, обеспечивают реализацию и защиту прав граждан и принимают меры по предупреждению коррупции и борьбе с её проявлениями. |
| A political settlement will not be viable unless it is supported by a majority of Afghans across the political and social spectrum. | Политическое урегулирование будет нежизнеспособным, если оно не будет пользоваться поддержкой большинства афганцев, представляющих весь политический и социальный спектр. |
| In Western Asia, for instance, Lebanon's social action plan of 2007 includes the expansion of health coverage for older persons suffering from chronic diseases. | Например, в Западной Азии, принятый в 2007 году в Ливане социальный план действий предусматривает расширение спектра медико-санитарных услуг для пожилых людей, страдающих от хронических заболеваний. |
| The multiple crises, economic, social and environmental, facing the world today further underscore the need for an international development agenda grounded in sustainability, inclusion and equality. | З. Многосторонний кризис - экономический, социальный и экологический, - с которым столкнулся современный мир, еще более подчеркивает необходимость того, чтобы международная деятельность в области развития основывалась на принципах устойчивости, широкого участия и справедливости. |
| Informs the public on the gender equality policy and develops the social and civil dialogue in its implementation. | информирует общественность по вопросам политики в области гендерного равенства и организует социальный и гражданский диалог в процессе ее осуществления. |
| Indigenous peoples have a holistic and collective view of health and well-being, one which involves all members of the community and encompasses physical, social, mental, environmental and spiritual dimensions. | Коренные народы придерживаются целостного и коллективного видения понятия здоровья и благополучия, которое охватывает всех членов общины и включает физический, социальный, психический, экологический и духовный аспекты. |
| For other countries, the social contribution of the sector is more likely to be focused on informal activities that support the poorest members of society. | В случае других стран социальный вклад лесного сектора должен, скорее всего, выражаться в неформальной деятельности, поддерживающей беднейшие слои общества. |
| Juvenile offenders were segregated from adults; they were tried in special juvenile courts and accompanied throughout the process by a social worker and an educationalist. | Несовершеннолетние правонарушители содержатся отдельно от взрослых; их дела рассматриваются в специальных судах для несовершеннолетних, и на протяжении всего судебного процесса их сопровождает социальный работник или работник образования. |
| The number of vocational training schools providing training to workers, mainly women, in such occupations as entrepreneurs, insurance agents and social workers has increased. | Увеличилось количество ПТУ, которые ведут подготовку рабочих, преимущественно женщин, по таким профессиям как предприниматель, страховой агент, социальный работник. |
| Noting that the unequal legal and social status of women heightens their vulnerability to HIV, | отмечая, что неравный правовой и социальный статус женщин увеличивает их риск инфицирования ВИЧ, |
| Other public servants - psychologist Diana Marcella Parra, nutritionist Laura Melissa Barrios and social worker Claudia Elena Gómez - were seriously injured. | Другие государственные служащие - психолог Диана Марселла Парра, диетолог Лора Мелисса Барриос и социальный работник Клаудия Елена Гомес - были серьезно ранены. |
| This may, therefore, be seen as an investment in the social sector (WDD 2000:17-34). | Таким образом, это может рассматриваться как инвестиции в социальный сектор (ДВЖР 2000:17 - 34). |
| Knowledge- based economies: analysis of the emerging digital economy and how it is affecting economic development, social progress and regional cooperation in UNECE member States. | Основанная на знаниях экономика: анализ развивающейся цифровой экономики и характера ее воздействия на экономическое развитие, социальный прогресс и региональное сотрудничество в государствах - членах ЕЭК ООН. |
| The Special Representative stressed that a healthy and functioning justice sector as well as social peace, stability and security were prerequisites for sustainable gains in the areas of governance and economic development. | Специальный представитель подчеркнул, что эффективная и функционирующая система правосудия, а также социальный мир, стабильность и безопасность являются непременными условиями устойчивого прогресса в области государственного управления и экономического развития. |
| A broader approach to poverty reduction includes social, economic and political dimensions, integrating improvements in health, education, economic development, and representation in legislative and judicial processes. | Более широкий подход к сокращению масштабов нищеты включает социальный, экономический и политический аспекты, предусматривая улучшение положения в сферах здравоохранения, образования, экономического развития и представительства в законодательных и судебных процессах. |
| He pointed to the need to support a coalition of the poor, reinforcing their social capital through capacity-building as a way to provide incentives against abuse. | Он указал на необходимость поддерживать организации неимущих, наращивая их социальный капитал путем укрепления потенциала как способа стимулирования борьбы против злоупотреблений. |
| According to the current regulations, those obliged to buy social insurance include employees of enterprises of different economic sectors including private and non-state ones. | Согласно текущим правилам к числу лиц, которые обязаны покупать социальный страховой полис (социальную страховку), относятся работающие по найму сотрудники предприятий различных секторов экономики, включая частный и негосударственный секторы. |
| Furthermore, the Committee encourages the State party to continue its efforts to reduce its external debt and to ensure that the social sector benefits from such reduction. | Кроме того, Комитет призывает государство-участник по-прежнему прилагать усилия к сокращению своей внешней задолженности и обеспечить, чтобы социальный сектор оказался в выигрыше от такого сокращения. |