| To some extent, every country is facing a social crisis. | ЗЗ. В определенной мере каждая страна испытывает социальный кризис. |
| It now contains not only military and political, but also economic, social and environmental components. | Теперь оно включает не только военный и политический, но также экономический, социальный и экологический компоненты. |
| More important still, political stability and social order in the country are now solidly guaranteed. | Но что еще важнее, политическая стабильность и социальный порядок в стране имеют теперь прочную базу. |
| The struggle for national liberation and social progress has raged like a prairie fire. | Борьба за национальное освобождение и социальный прогресс полыхала как пожар в прериях. |
| They held out the promise of social progress and a higher standard of living through individual freedom and free enterprise. | Они содержали в себе обещание обеспечить социальный прогресс и более высокий уровень жизни посредством личной свободы и свободного предпринимательства. |
| Economy in the defence sector would mean more funds for the social and development sectors. | Экономия в оборонном секторе означала бы приток финансовых средств в социальный сектор и сектор развития. |
| While the military dimension remains crucial, today's concept of security embraces economic, social, humanitarian and environmental elements. | В то время как военный аспект остается критическим, сегодняшняя концепция безопасности включает в себя экономический, социальный, гуманитарный и экологический элементы. |
| This is a social phenomenon that is on the rise in the post-war period. | Этот социальный феномен усиливается в послевоенный период. |
| This social growth is the foundation for achieving internal peace. | Такой социальный рост является основой обеспечения мира внутри страны. |
| Integrating these plans into public investment and national development programmes will emphasize the need for targeted investments in the social sector and national infrastructures. | Включение этих планов в программы государственных инвестиций и национального развития позволит привлечь большее внимание к необходимости в целенаправленных инвестициях в социальный сектор и развитие национальных инфраструктур. |
| It strengthened the truly independent status of the lawyer as compared with before and enhanced his juridical and social prestige. | Он закрепил действительно независимый, в отличие от прежнего, статус адвоката, повысил его юридический и социальный престиж. |
| The increasing emphasis on social and environmental investments is creating opportunities for broader intersectoral and inter-agency actions for health. | Повышение внимания к вопросам инвестиций в социальный и экологический секторы создает возможности для более широких межсекторальных и межучрежденческих действий в интересах здравоохранения. |
| International justice must become possible and be assured, and social progress within the broadest concept of freedom must be promoted. | Должны быть обеспечены условия и гарантии для торжества международной справедливости; должен поощряться социальный прогресс в условиях широчайшей свободы. |
| He also stressed that we should like to see the social dimension given priority in international life. | Он также подчеркнул, что мы хотели бы, чтобы социальный фактор получил приоритет в международной жизни. |
| International terrorism could only be fully eradicated by identifying and eliminating its root causes, whether social, economic and political. | Международный терроризм можно полностью искоренить лишь на основе выявления и ликвидации его коренных причин, какой бы характер - социальный, экономический или политический - они ни имели. |
| The ultimate goal was to ensure international legal order and to secure freedom, justice and social progress in the world. | В любом случае главная цель состоит в том, чтобы гарантировать международный правопорядок и свободу, справедливость и социальный прогресс в мире. |
| The State had increased investment in education, family welfare, primary health care and other social sectors. | Возросли государственные расходы на образование, социальную защиту семьи, первичное медико-санитарное обслуживание и в социальный сектор в целом. |
| In an increasingly interdependent world, international partnership and cooperation were required so that States could ensure the social progress and well-being of their citizens. | Для того чтобы государства могли гарантировать социальный прогресс и благосостояние своих народов в приобретающем все более взаимозависимый характер мире, требуются объединенные усилия и сотрудничество на международном уровне. |
| In developing countries, social progress was slow and could even lose ground. | В развивающихся странах социальный прогресс идет медленными темпами, а в некоторых из них отмечается попятное движение. |
| Another delegation welcomed strengthened UNICEF cooperation with the Inter-American Development Bank as it was increasing investment in the social sector. | Одна из делегаций приветствовала сотрудничество ЮНИСЕФ с Межамериканским банком развития, поскольку оно позволяет расширить инвестиции в социальный сектор. |
| Given this social environment, it is considered unimaginable to the general population that teachers would form trade unions or engage in strikes. | Учитывая их социальный статус, представляется непостижимым, чтобы учителя могли создавать профсоюзы или участвовать в забастовках. |
| Race is nothing more than a social construct. | Раса, не что иное, как социальный компонент. |
| We shall fight the battle for social construction, and throughout the world... | Нам предстоит битва за социальный конструкционизм, и по всему миру... |
| I thought, as her social worker, you might know someone I missed. | Я подумала, как её социальный работник, вы могли бы знать кого-то, кого я упустила. |
| That is something that can be achieved only through a much more broadly based effort, be it political, economic or social. | Это может быть достигнуто только на основе гораздо более широких усилий, носят ли они политический, экономический или социальный характер. |