In February and March 2008, Cameroon experienced a social crisis. |
В феврале-марте 2008 года в Камеруне разразился социальный кризис. |
At the regional level, social dialogue is contacted in the Regional Committee for Social Control of the Labour Inspectorate. |
На региональном уровне социальный диалог осуществляется в Региональном комитете по вопросам социального контроля при Трудовой инспекции. |
Social progress was possible only if the economic conditions improved, and economic stability depended on social stability. |
Социальный прогресс возможен лишь в условиях улучшения экономических условий, а экономическая стабильность зависит от стабильности социальной. |
The Social Cabinet. Chaired by the Vice-President of the Republic, it coordinates the Government's social safety net. |
Социальный кабинет, работой которого руководит вице-президент Республики, координирует функционирование государственной Системы социальной защиты. |
In Yemen, the Social Fund for Development has been active in implementing social projects. |
В Йемене активную роль в реализации социальных проектов играет Социальный фонд развития. |
Women may be affected differently from men because of gender roles that often determine their social status or family responsibilities. |
Женщины могут быть затронуты иначе, чем мужчины, поскольку разные роли мужчин и женщин зачастую определяют их социальный статус или семейные обязанности. |
Such meaningful social dialogue would only make the Organization stronger and its reforms more effective. |
Такой конструктивный социальный диалог лишь укрепил бы Организацию и повысил бы эффективность ее реформирования. |
It was essential to take account of the relevant country's social context and legal traditions. |
Важно учитывать социальный контекст и правовые традиции конкретных стран. |
Third, social progress would continue, manifested by growing awareness of the importance of gender balance, including in the workplace. |
В-третьих, будет продолжаться социальный прогресс, проявляющийся в растущем осознании важности гендерного баланса, в том числе на рабочих местах. |
Democratic, effective and transparent social dialogue was needed to meet employment challenges in developing countries. |
Для решения проблем в области занятости в развивающихся странах необходим демократический, эффективный и прозрачный социальный диалог. |
And they need social status in order to be able to participate equally with men in decision-making. |
Им также нужен социальный статус, чтобы на равных с мужчинами участвовать в принятии решений. |
Furthermore, it also guarantees them compensation for social, cultural and environmental damages caused. |
Кроме того, в ней также гарантируется компенсация за нанесенный социальный, культурный и экологический ущерб. |
There had been increased investment in service delivery, the social sector, education and infrastructure development. |
Были сделаны дополнительные инвестиции в предоставление услуг, социальный сектор, образование и развитие инфраструктуры. |
Indeed, social dialogue is considered the best framework for identifying market and public policy failures. |
Социальный диалог считается наилучшим средством предотвращения сбоев на рынках и в государственной политике. |
Joblessness, combined with vast inequalities in income and productivity within and across countries, intensifies social distress and increases illicit activity and economic migration. |
Безработица, наряду с все более серьезным неравенством в показателях дохода и производительности в странах и между странами, усугубляет социальный кризис и ведет к расширению масштабов незаконной деятельности и экономической миграции. |
The social dimension is an integral part of a successful transition to a green economy. |
Социальный аспект является неотъемлемой частью успешного перехода к «зеленой экономике». |
For example, counter-cyclical policies requiring Government borrowing must be geared to the productive and social sectors. |
Например, антициклические стратегии, требующие осуществления государственных заимствований, должны быть направлены на производительный и социальный сектора. |
Libraries, as a social institution, also play an important instructional and educational role in strengthening civil peace and inter-ethnic harmony. |
Библиотеки как социальный институт также играют большую образовательную и воспитательную роль в укреплении гражданского мира и межэтнического согласия. |
The specific interests behind the commitment of the Republic of Serbia to undergo European integrations are of political, economical and social nature. |
Стратегические интересы, которые лежат в основе стремления Республики Сербия начать процесс европейской интеграции, носят политический, экономический и социальный характер. |
Measuring resilience in drylands (social, ecological, economic, political) |
Измерение способности засушливых земель к восстановлению (социальный, экологический, экономический, политический аспекты) |
Community resilience to external shocks emerges from three sets of adaptive capacities: inclusive development; social capital; and community empowerment. |
Основу устойчивости общин по отношению к внешним потрясениям составляют три адаптивных потенциала: всеохватное развитие, социальный капитал и расширение прав и возможностей общин. |
That social contract had to promote people's engagement, translating growth into productive employment for all. |
Социальный контракт должен предусматривать участие населения, превращая рост в продуктивную занятость для всех. |
Wars have been concocted in order to sell and propagate lethal weapons that cause great material, social and psychological damage. |
Войны были придуманы для того, чтобы продавать и распространять смертоносное оружие, которое наносит колоссальный материальный, социальный и психологический ущерб. |
Such policy completely ensures enrolment in the higher education system of students having such social status. |
Такая политика полностью гарантирует охват высшим образованием лиц, имеющих соответствующий социальный статус. |
This social institution is based on the equal rights and obligations of both partners. |
Данный социальный институт также основывается на равенстве прав и обязанностей обоих супругов. |