| In February and March 2008, Cameroon experienced a social crisis. | В феврале-марте 2008 года в Камеруне разразился социальный кризис. |
| At the regional level, social dialogue is contacted in the Regional Committee for Social Control of the Labour Inspectorate. | На региональном уровне социальный диалог осуществляется в Региональном комитете по вопросам социального контроля при Трудовой инспекции. |
| Social progress was possible only if the economic conditions improved, and economic stability depended on social stability. | Социальный прогресс возможен лишь в условиях улучшения экономических условий, а экономическая стабильность зависит от стабильности социальной. |
| The Social Cabinet. Chaired by the Vice-President of the Republic, it coordinates the Government's social safety net. | Социальный кабинет, работой которого руководит вице-президент Республики, координирует функционирование государственной Системы социальной защиты. |
| In Yemen, the Social Fund for Development has been active in implementing social projects. | В Йемене активную роль в реализации социальных проектов играет Социальный фонд развития. |
| Women may be affected differently from men because of gender roles that often determine their social status or family responsibilities. | Женщины могут быть затронуты иначе, чем мужчины, поскольку разные роли мужчин и женщин зачастую определяют их социальный статус или семейные обязанности. |
| Such meaningful social dialogue would only make the Organization stronger and its reforms more effective. | Такой конструктивный социальный диалог лишь укрепил бы Организацию и повысил бы эффективность ее реформирования. |
| It was essential to take account of the relevant country's social context and legal traditions. | Важно учитывать социальный контекст и правовые традиции конкретных стран. |
| Third, social progress would continue, manifested by growing awareness of the importance of gender balance, including in the workplace. | В-третьих, будет продолжаться социальный прогресс, проявляющийся в растущем осознании важности гендерного баланса, в том числе на рабочих местах. |
| Democratic, effective and transparent social dialogue was needed to meet employment challenges in developing countries. | Для решения проблем в области занятости в развивающихся странах необходим демократический, эффективный и прозрачный социальный диалог. |
| And they need social status in order to be able to participate equally with men in decision-making. | Им также нужен социальный статус, чтобы на равных с мужчинами участвовать в принятии решений. |
| Furthermore, it also guarantees them compensation for social, cultural and environmental damages caused. | Кроме того, в ней также гарантируется компенсация за нанесенный социальный, культурный и экологический ущерб. |
| There had been increased investment in service delivery, the social sector, education and infrastructure development. | Были сделаны дополнительные инвестиции в предоставление услуг, социальный сектор, образование и развитие инфраструктуры. |
| Indeed, social dialogue is considered the best framework for identifying market and public policy failures. | Социальный диалог считается наилучшим средством предотвращения сбоев на рынках и в государственной политике. |
| Joblessness, combined with vast inequalities in income and productivity within and across countries, intensifies social distress and increases illicit activity and economic migration. | Безработица, наряду с все более серьезным неравенством в показателях дохода и производительности в странах и между странами, усугубляет социальный кризис и ведет к расширению масштабов незаконной деятельности и экономической миграции. |
| The social dimension is an integral part of a successful transition to a green economy. | Социальный аспект является неотъемлемой частью успешного перехода к «зеленой экономике». |
| For example, counter-cyclical policies requiring Government borrowing must be geared to the productive and social sectors. | Например, антициклические стратегии, требующие осуществления государственных заимствований, должны быть направлены на производительный и социальный сектора. |
| Libraries, as a social institution, also play an important instructional and educational role in strengthening civil peace and inter-ethnic harmony. | Библиотеки как социальный институт также играют большую образовательную и воспитательную роль в укреплении гражданского мира и межэтнического согласия. |
| The specific interests behind the commitment of the Republic of Serbia to undergo European integrations are of political, economical and social nature. | Стратегические интересы, которые лежат в основе стремления Республики Сербия начать процесс европейской интеграции, носят политический, экономический и социальный характер. |
| Measuring resilience in drylands (social, ecological, economic, political) | Измерение способности засушливых земель к восстановлению (социальный, экологический, экономический, политический аспекты) |
| Community resilience to external shocks emerges from three sets of adaptive capacities: inclusive development; social capital; and community empowerment. | Основу устойчивости общин по отношению к внешним потрясениям составляют три адаптивных потенциала: всеохватное развитие, социальный капитал и расширение прав и возможностей общин. |
| That social contract had to promote people's engagement, translating growth into productive employment for all. | Социальный контракт должен предусматривать участие населения, превращая рост в продуктивную занятость для всех. |
| Wars have been concocted in order to sell and propagate lethal weapons that cause great material, social and psychological damage. | Войны были придуманы для того, чтобы продавать и распространять смертоносное оружие, которое наносит колоссальный материальный, социальный и психологический ущерб. |
| Such policy completely ensures enrolment in the higher education system of students having such social status. | Такая политика полностью гарантирует охват высшим образованием лиц, имеющих соответствующий социальный статус. |
| This social institution is based on the equal rights and obligations of both partners. | Данный социальный институт также основывается на равенстве прав и обязанностей обоих супругов. |