Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Социальный

Примеры в контексте "Social - Социальный"

Примеры: Social - Социальный
Besides geographic access issues, access to finance (for transportation), social access and access to specialized health care remained a challenge in the provision of services to the most vulnerable groups. Что касается медицинского обслуживания наиболее уязвимых групп, то проблемой здесь являются не только расстояния, но и доступ к финансам (для оплаты транспорта), социальный доступ и доступ к специализированным услугам.
The methodology that the State party uses to prepare these reports involves extensive civil society consultation, reflecting the social oversight function exercised by civil society in the development of the State's public policies. Методология, используемая государством при подготовке этих докладов, предусматривает широкое участие гражданского общества, что обеспечивает социальный контроль со стороны гражданского общества за процессом разработки правительством соответствующих государственных стратегий.
Under article 28, everyone is entitled to a social and international order in which the rights and freedoms set forth in the Declaration can be fully realized; and according to article 29, everyone has duties to the community. Статья 28 предусматривает, что каждый человек имеет право на социальный и международный порядок, при котором права и свободы, изложенные в Декларации, могут быть полностью осуществлены, а в соответствии со статьей 29 каждый человек имеет обязанности перед обществом.
In its efforts to achieve sustainable development, Senegal had focused on investments in human resources and major infrastructure projects; in the modernization of agriculture; and in the social sector, particularly health care and education, which were crucial to the development of high-quality human resources. В своих усилиях по достижению устойчивого развития Сенегал сосредоточил внимание на инвестициях в людские ресурсы и крупные проекты в области инфраструктуры; в модернизацию сельского хозяйства; а также в социальный сектор, в частности здравоохранение и образование, которые имеют решающее значение для развития высококвалифицированных людских ресурсов.
These imbalances are also social, as shown by the fact that 66 per cent of the population aged 14 years and over living in the Northern and Loyalty Islands provinces has no qualifications, compared to 35 per cent in the Southern Province. ЗЗ. Этот дисбаланс имеет и социальный аспект, о чем свидетельствует то обстоятельство, что в Северной провинции и Провинции островов Луайоте 66 процентов жителей в возрасте 14 лет и старше не имеют никакой профессии, в то время как в Южной провинции этот показатель составляет 35 процентов.
The social worker is obligated to notify the family court within 24 hours of this fact, and the court then issues a decision about the child's future fate; Социальный работник обязан уведомить об этом суд по семейным делам в течение 24 часов после этого факта, а суд затем выносит решение о дальнейшей судьбе ребенка;
Thus, the social context as well as the purely legal context should be recognized by the Committee, as well as, the practical implications for the State party of the Committee's Views. Таким образом, Комитету следует признать социальный, а также чисто правовой контекст, а также практические последствия сформулированных Комитетом соображений для государства-участника.
It was recognized that migrants have contributed considerably to world-wide cultural exchange, economic development and social progress; and that they have brought, valuable and dynamic contributions to the societies in their countries of origin as abroad, and will continue to do so. Участники Совещания признали, что мигранты вносят существенный вклад в межкультурный обмен, экономическое развитие и социальный прогресс в мире; и что они вносят и будут вносить ценный и динамичный вклад в развитие обществ как в странах происхождения, так и в других странах.
The Committee welcomes the increase in the budget allocation to the social sector under the 2006/2007 Annual Development Programme, but regrets that no specific information is available on the budget allocated for the activities related to the implementation of the Protocol. Комитет приветствует увеличение бюджетных ассигнований на социальный сектор в Ежегодной программе развития на 2006-2007 годы, однако сожалеет об отсутствии конкретной информации, касающейся бюджетных ассигнований на деятельность, связанную с осуществлением Протокола.
The Professional Equality Act of April 2001 furthered social dialogue on the subject so as to bridge the gap between family life and working life at a time when a negotiated reduction in working hours was taking place; Закон о профессиональном равенстве, принятый в апреле 2001 года, стремился таким образом развить социальный диалог по этому вопросу, с тем чтобы улучшить взаимосвязь семейной и профессиональной жизни в момент ведения переговоров о сокращении рабочего времени.
Article 28 of the Declaration provides, "Everyone is entitled to a social and international order in which the rights and freedoms set forth in this Declaration can be fully realized." Согласно статье 28 Декларации, «Каждый человек имеет право на социальный и международный порядок, при котором права и свободы, изложенные в настоящей Декларации, могут быть полностью осуществлены».
The Special Rapporteur on the human rights of migrants welcomes the provision in the Durban Declaration which recognizes the positive economic, social and cultural contributions made by migrants to their countries of origin and their countries of destination. Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов приветствует положение Дурбанской декларации, в котором признается позитивный экономический, социальный и культурный вклад мигрантов в развитие как стран происхождения, так и стран назначения.
A social loan may be granted, for a justified reason, to a person who has no other possibility to get a loan on reasonable terms, because of his or her small income or lack of resources, but who is capable of repaying the loan. Социальный займ по обоснованной причине может быть предоставлен лицу, которое не имеет другой возможности получить займ на разумных условиях вследствие небольшого размера своего дохода или нехватки средств, но которое может погасить займ.
In accordance with what the Constitution states regarding the eradication of illiteracy, Article 9 of the Education Act stipulates that the adult education and the eradication of illiteracy is a national responsibility aimed at raising the cultural, social and professional level of citizens. В соответствии с положениями Конституции, касающимися ликвидации неграмотности, в статье 9 Закона об образовании предусматривается, что получение образования взрослыми гражданами и ликвидация неграмотности являются национальной задачей, решение которой призвано повысить культурный, социальный и профессиональный уровень граждан страны.
Monaco noted that the eight Millennium Development Goals constituted the key to its development cooperation policy, which had four working areas - with health and the social sectors being the most important area. Монако отметило, что восемь целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, являются ключевыми для ее политики сотрудничества в области развития, которая охватывает четыре области работы, из которых наиболее важными являются здравоохранение и социальный сектор.
Where there are justified reasons, a social work centre may permit marriage between the children of brothers and sisters, between the children of half-brothers and half-sisters, between a guardian and ward, and the marriage of a person who is not yet 18 years old. При наличии оправдывающих обстоятельств соответствующий социальный центр может разрешить брак между детьми братьев и сестер, детьми братьев и сестер по одному из родителей, между опекуном и подопечным, а также вступление в брак лица, не достигшего 18-летнего возраста.
The Guinean authorities hope to reach the completion point of the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) initiative by the second half of 2012 in order to be able to invest in social sectors resources currently earmarked for debt service; Власти Гвинеи рассчитывают на то, что к началу второго полугодия 2012 года будет завершено осуществление Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ), благодаря чему средства, предусмотренные сейчас на цели обслуживания долга, можно будет направить в социальный сектор;
Reaffirming also the intrinsic value of wildlife and its various contributions, including its ecological, genetic, social, economic, scientific, educational, cultural, recreational and aesthetic contributions to sustainable development and human well-being, вновь подтверждая также непреходящую ценность дикой природы и ее многообразный вклад, в том числе экологический, генетический, социальный, экономический, научный, воспитательный, культурный, рекреационный и эстетический вклад в обеспечение устойчивого развития и благополучия человека,
"NO images, language, or arguments may be used that suggest consumption of the product is a sign of maturity or contributes to greater personal courage, professional or social success, or provides the consumer with enhanced seductive power." "Какие бы то ни было изображения, формулировки или доводы, намекающие на то, что потребление какого-то товара является признаком зрелости или повышает личное мужество, шансы на профессиональный или социальный успех, либо делает потребителя более соблазнительным, запрещены".
The goal of the workshop was to study the progress and efficiency of the legalization of informal settlements in the UNECE region and its impact on property markets, with an emphasis on the economic, social and environmental aspects of the process and particular reference to: Цель рабочего совещания состояла в изучении прогресса в вопросах легализации неформальных поселений в регионе ЕЭК ООН и эффективности их легализации, а также ее воздействия на рынки недвижимости с упором на экономический, социальный и экологический аспекты данного процесса и уделением особого внимания:
(a) The persistence of deep-rooted stereotypes and the recent trend of re-establishing traditional roles and responsibilities of women and men in the family and society, which undermine women's social status, participation in public life and professional careers; а) сохранение глубоко укоренившихся стереотипов и наблюдающуюся в последнее время тенденцию к восстановлению традиционных ролей и обязанностей женщин и мужчин в семье и обществе, что подрывает социальный статус женщин, препятствует их участию в общественной жизни и профессиональной деятельности;
And what about Mr. Zlábek and Mr. Mládek before him, and the social worker? А как же пан Злабек и пан Младек? А социальный работник?
Now, Nick, when I asked you the other day, did you know what a social worker was, can you remember what you said? Итак, Ник, когда я спросила тебя на днях, знаешь ли ты, что такое социальный работник, Можешь вспомнить, что ты сказал?
Her big problem is that a man's social standing is more important for her than his, that is, my personal standing! Да нет, она этим самым обнаружила, что для нее социальный статус человека выше, чем его - мой, личный статус!
He concluded that, "The value of a rising standard of living lies not just in the concrete improvements it brings to how individuals live but in how it shapes the social, political, and ultimately the moral character of a people." Он пришел к выводу, что «Значение повышения уровня жизни лежит не только в конкретных улучшениях, которые оно приносит для жизни людей, а в том, как оно формирует социальный, политический и в конечном итоге нравственный характер народа».