| The earlier report predicted social, economic and environmental decline; and three decades later confirmed that humanity has dangerously overshot the limits of our planet's carrying capacity. | В первом докладе предсказывался социальный, экономический и экологический спад, а в подготовленном три десятилетия спустя докладе было подтверждено, что человечество опасным образом выходит за пределы допустимых возможностей нашей планеты. |
| External influences are changing people's attitudes and aspirations, straining the traditional Tongan social system in which everyone's needs were met by the community as a whole. | Однако веяния извне меняют умонастроения и устремления людей, привносят напряженность в традиционный социальный уклад Тонги, в соответствии с которым вся община в целом отвечает за удовлетворение нужд каждого ее отдельного члена. |
| These paintings illustrate hope, the progress of science, social progress and technical progress. | Эти картины иллюстрируют Надежду, Прогресс науки, Прогресс социальный и Прогресс технический. |
| Instead, families with minor children were placed in private homes and assigned a social worker who prepared them for their return. | Вместо этого семьи с несовершеннолетними детьми размещается в частных домах, и им выделяется социальный работник, который готовит их к возвращению. |
| I believe we can all agree that it is the social and legal duty of citizens to contribute to the common good. | Я считаю, что мы все можем согласиться с тем, что социальный и правовой долг граждан заключается в том, чтобы вносить вклад во всеобщее благо. |
| Uzbekistan had created a national association of non-governmental organizations, a social fund for support for non-governmental organizations and a parliamentary commission. | В Узбекистане созданы Национальная ассоциация неправительственных организаций, Социальный фонд поддержки неправительственных организаций и Парламентская комиссия. |
| The Western Australian Government also commissioned an Equal Treatment Bench Book in 2007 to ensure a person's cultural or other social background does not disadvantage them in court. | В 2007 году правительство штата Западная Австралия также заказало разработку "Пособия для судей по обеспечению равных прав" для обеспечения того, чтобы культурные корни или какой-либо иной социальный фон не ущемляли права лица в суде. |
| A legal investigator and a social worker were transferred on 20 October 2002 | 20 октября 2002 года в Департамент были переведены следователь и социальный работник |
| You heard from your social worker? | Твой социальный работник связывался с тобой? |
| You know his social and date of birth? | Ты знаешь его социальный номер и дату рождения? |
| If he didn't have financial independence But were still trying to keep up his social status, He'd be hemorrhaging funds. | Если он не был финансово обеспечен, но все равно пытался поддерживать свой социальный статус, он бы быстро потерял свои накопления. |
| How do you see Portugal's present political and social scenario? | Каким вы видите нынешний политический и социальный сценарий в Португалии? |
| Now, now, let's spell it out like that social worker taught us to do. | Так, прочитаем по складам как нас учил социальный работник. |
| There's a party tonight, and I barely even got invited, 'cause I'm a social outcast now. | Сегодня вечеринка, и меня еле пригласили, потому что я сейчас социальный изгой. |
| As in most monkey societies social contact involves a lot of grooming | ак в большинстве обществ обезь€ны социальный контакт вовлекает большой уход |
| Thus, the social context as well as the purely legal context should be recognized by the Committee. | Таким образом, Комитету следует принять во внимание как чисто правовой, так и социальный контекст. |
| A study on poverty and social capital, taking into consideration the effect of social capital on the dynamic of integration in contrast with social exclusion | Исследование на тему «Нищета и социальный капитал» (с учетом влияния социального капитала на динамику социальной интеграции в противовес социальной изоляции) |
| She spent two years at the University of Glasgow working in the social geography of housing, before joining Clark University from 1970-1981 where she firmly established a reputation as a social geographer and social scientist. | Провела два года в Университете Глазго, работая в социальной географии жилья и городской среды, в 1970-1981 годах в Университете Кларка, где она прочно зарекомендовала себя как социальный географ и социолог. |
| (c) Need for a new social contract or social pact; need for a renewed common vision of social progress; | с) необходимость нового социального согласия; необходимость выработки нового общего взгляда на социальный прогресс; |
| Moreover, a social union - that is, a common European framework of social insurance systems for health, unemployment and retirement as well as social welfare - is not feasible and so should not be treated as essential to the Union. | Более того, социальный союз, т.е. общеевропейская структура систем социального страхования здоровья, занятости и пенсий, а также социального обеспечения, в данный момент нереален, и Союз не должен его рассматривать в числе наиболее важных. |
| The amount of payment for special services (social attendance and social care) depends on person's income; in case of long-term social care the amount of payment for services in addition to person's income depends on property. | Сумма оплаты социальных услуг (социальная помощь и социальный уход) зависит от персонального дохода; в случае долговременного социального ухода сумма оплаты услуг, кроме личного дохода зависит от материального положения. |
| The Report on the World Social Situation 2011: The Global Social Crisis states that the global economic downturn has wide-ranging negative social outcomes for individuals, families, communities and societies, including an increase in gender-based violence. | В «Докладе о мировом социальном положении 2011 года: глобальный социальный кризис» говорится, что экономический спад имеет широкий спектр негативных социальных последствий для отдельных лиц, семей, общин и общества в целом, включая рост числа случаев насилия на гендерной почве. |
| Among the various means of financing, the European Social Fund can play a particularly strategic role in promoting the enhancement of employment opportunities and skills development, as well as social and working inclusion of vulnerable groups. | В плане использования различных средств финансирования Европейский социальный фонд может внести весьма значительный вклад в содействие расширению возможностей трудоустройства и повышению квалификации, а также социальной и трудовой интеграции уязвимых групп. |
| The Social Forum itself reflects an explicit desire to participate in the highest levels of the debate within the United Nations on economic, social and cultural development. | Социальный форум являет собой пример твердой решимости участвовать на самом высоком уровне в обсуждениях Организации Объединенных Наций, посвященных экономическому, социальному и культурному развитию. |
| The founder of the Fund of social support of population, "Social demand" on 16 July 2015a - head of the Fund,. | Учредитель Фонда социальной помощи и поддержки населения «Социальный запрос» и до 16 июля 2015 года - руководитель этого фонда. |