I was going to say, I had a great social experience when I went to college that I hadn't had before, |
Я хотел сказать, что у меня уже был большой социальный опыт, когда я поступил в колледж, которого у меня не было прежде. |
They talk of "social commitment", "modern narrative" and "documentation of the times" |
Произносили такие прекрасные слова... "социальный заказ", "современное повествование", "документ времени". |
146.87. In accordance with national circumstances, continue to strengthen mutual respect and tolerance and different cultures among religions and maintain social plurality while maintaining improved family harmony and respect for women (China); |
146.87 в соответствии с национальными условиями продолжать укрепление взаимоуважения и терпимости и различных культур между религиями, а также поддерживать социальный плюрализм при сохранении мер по укреплению гармонии в семье и обеспечению уважения женщин (Китай); |
Delivery of programmes for the rehabilitation of groups that have suffered economic, social and psychological damage as a result of war and armed conflict, and action to reintegrate them into their communities; |
выполнение программ по реабилитации групп, понесших экономический, социальный и психологический ущерб в результате войны и вооруженного конфликта, и принятие мер для их реинтеграции в жизнь своих общин; |
In June 2000 the review panel had delivered 165 recommendations, including recommendations for changes to the structure of the Human Rights Commission and Human Rights Tribunal, and for the inclusion of the concept of "social condition" in legislation. |
В июне 2000 года комиссия по проведению обзора вынесла 165 рекомендаций, включая рекомендации об изменении структуры Комиссии по правам человека и Трибунала по правам человека, а также о включении в законодательство понятия «социальный показатель». |
We also know that ways must be found to deal with violence at multiple levels and in multiple sectors of society simultaneously, and that the root causes of violence must be addressed, including women's poor economic, social and political status. |
Мы также считаем, что должны быть найдены пути противодействия насилию одновременно на разных уровнях и в разных секторах общества и что усилия должны быть сосредоточены на устранении коренных причин, обусловливающих насилие, в том числе низкий экономический, социальный и политический статус женщин. |
On the average, women have lower education, earnings, and social position, and any type of jeopardizing of these basic preconditions leads to the imperilment of their health, and, thus, to the imperilment of the reproductive health and reproductive capability of the community. |
В среднем у женщин ниже уровень образования, заработной платы и социальный статус, и любая опасность, нарушающая эти непременные базовые условия, ставит под угрозу их здоровье и, следовательно, репродуктивное здоровье и репродуктивную способность общества. |
SWE-BH: Swedish psychiatric, social and rehabilitation project for Bosnia and Herzegovina: "Mental Health Reform in Bosnia and Herzegovina"; |
ШВЕ-БГ: шведский психиатрический, социальный и реабилитационный проект для Боснии и Герцеговины: "Реформа системы охраны психического здоровья в Боснии и Герцеговине"; |
Expenditures for the social fund corresponded to 6 per cent of GDP, in comparison with 4.7 per cent of GDP during 2002; |
ассигнования в социальный фонд составляли 6% от ВВП, по сравнению с 4,7% в 2002 году; |
Social integration was in fact synonymous with decent work, but now the economic crisis had sparked an employment crisis and a social crisis, as was evident in recent statistics from ILO. |
Социальная интеграция является, в частности, синонимом достойной работы, а экономический кризис породил кризис в области занятости и социальный кризис, как следует из последних статистических данных, опубликованных МОТ. |
Considering, above all, that South American countries attach great value to the waves of immigration to the region, which have made invaluable cultural, economic, and social contributions to the building of our countries; |
учитывая, особенно, значение, которое южноамериканские страны придают принимаемым ими потокам мигрантов, внесших неоценимый культурный, экономический и социальный вклад в развитие наших стран; |
Tax Board - implementing of the taxation law: excise duties, income tax, gambling tax, gift and inheritance tax, value added tax, land tax, social tax, customs duty, heavy goods vehicles tax. |
Налоговое управление, осуществляющее налоговое законодательство: акцизные сборы, подоходный налог, доход на игорный бизнес, налог на подарки и наследство, налог на добавленную стоимость, земельный налог, социальный налог, таможенные пошлины, налог на большегрузные транспортные средства. |
Would not Crowdsourcing have any smells of dumping social, following the example of "the open-source", which is especially a synonym of «others gives me very free and I give them nothing in return»? |
У Crowdsourcing, не были ли бы нескольких запахов демпинга социальный, по примеру "open-источника", который является главным образом синонимом «других мне, дает совсем бесплатен и я им не даю ничего взамен»? |
Some members of the group consider the 1917 Bolshevik revolution as "social progress" and views the Soviet Union as a "utopia that was realized in the Swedish welfare state". |
Некоторые участники организации рассматривают приход большевиков к власти в России в 1917 году как «социальный прогресс» и рассматривают СССР как «утопию, реализованную в шведском государстве благосостояния». |
For 2005-2006, Rangel's averages were as follows: economic rating 91 percent liberal and 6 percent conservative, social rating 94 percent liberal and 5 percent conservative, and foreign rating 84 percent liberal and 14 percent conservative. |
В 2005-2006 годах средние показатели Рейнджела были следующими: экономический рейтинг - 91 % либеральный и 6 % консервативный, социальный рейтинг - 94 % либеральный и 5 % консервативный, а международный рейтинг - 84 % либеральный и 14 % консервативный. |
I also embrace the idea that we should go beyond thinking about individual choices, that it's very important to rethink social choices, since this ideology of individual choice has pacified us. |
Я выступаю за идею, что нам следует мыслить шире личностного выбора, что важно переосмыслить социальный выбор, так как эта идеология личностного выбора усмирила нас. |
It's like you know the social worker's on her way up here, and so what do you do? |
А что если бы тебе встретился социальный работник по пути сюда, что бы ты стал делать? |
There is, at the moment, a stale debate going on very often: state's better, public sector's better, private sector's better, social sector's better, for a lot of these programs. |
На данный момент зачастую возникает дискуссия: государство лучше, государственный сектор лучше, частный сектор лучше, социальный сектор лучше, для многих из этих программ. |
there was will in it, and intention, power and purpose - a social, ethical rage and rebellion - |
в этом была воля и намерение, сила и цель. Социальный, этический протест и бунт. |
(a) Expand educational coverage, which necessitates some combination of higher national budgetary allocations to the educational sector, cost-recovery systems and/or higher proportions of donor assistance directed to the social sectors; |
а) расширять охват системы образования, что требует комплекса мер по увеличению бюджетных ассигнований на образование, созданию механизмов возмещения расходов и/или увеличению доли донорской помощи, направляемой в социальный сектор; |
a legal bond having as its basis a social fact of attachment, a genuine connection of existence, interests and sentiments, together with the existence of reciprocal rights and duties. |
юридическая связь, в основе которой лежит социальный факт принадлежности, подлинной связанности существования, интересов и чувств, наряду с наличием взаимных прав и обязанностей. |
This trend is due to the fact that the health of men, especially those with a secure social status, has improved, while for socially disadvantaged men the trend towards improvement in health status has slowed down or come to a halt. |
Эта тенденция обусловлена тем фактом, что состояние здоровья мужчин, в особенности тех, кто имеет стабильный социальный статус, улучшилось, тогда как в случае мужчин, находящихся в неблагоприятном положении с социальной точки зрения, тенденция к улучшению состояния здоровья замедлилась или остановилась. |
His country was so convinced that there could be no real social progress without respect for human rights and fundamental freedoms that the basic provisions of the Universal Declaration of Human Rights had been incorporated into the Constitution adopted by referendum in December 1992 and enacted in January 1993. |
Нигер в свою очередь настолько убежден в том, что без уважения прав человека и основных свобод невозможен подлинный социальный прогресс, что он инкорпорировал основные положения Всеобщей декларации прав человека в конституции, принятой в ходе референдума 1992 года и вступившей в силу в январе 1993 года. |
The General Assembly had repeatedly confirmed the duty of the administering Powers to ensure the political, economic, social and educational advancement of the inhabitants of those Territories and to protect the human and natural resources of those Territories. |
Генеральная Ассамблея неоднократно подтверждала обязанность управляющих держав обеспечивать политический, экономический и социальный прогресс жителей этих территорий и их прогресс в области образования и сохранять людские и природные ресурсы этих территорий. |
The United Nations Charter and the Declaration on the Occasion of the Fiftieth Anniversary of the United Nations pledge this institution to support and strengthen fundamental human rights, social progress, tolerance and the maintenance of international peace and security. |
Устав Организации Объединенных Наций и Декларация по случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций налагают на этот орган обязательство поддерживать и укреплять основополагающие права человека, социальный прогресс, терпимость и поддержание международного мира и безопасности. |