| The term social inclusion which is frequently used interchangeably - albeit erroneously - with social integration, suggests that one group, for example, people living in poverty, are included or merged into the larger society. | Термин «социальный охват», который часто, причем ошибочно, используют, когда имеют в виду социальную интеграцию, предполагает, что какая-либо группа населения, например люди, живущие в нищете, включается в более широкие слои населения или сливается с ними. |
| The most obvious form of affordable housing is social housing, where the landlord is the local authority or a registered social landlord (usually a housing association) and this makes up 25% of Scottish housing. | Наиболее очевидной формой доступного жилья является социальное жилье, когда его владельцем выступает местный орган власти или зарегистрированный социальный домовладелец (обычно это жилищно-строительная ассоциация), и на его долю приходится до 25 процентов жилья в Шотландии. |
| A main conclusion for future efforts is that, notwithstanding the benefits of improving the efficiency of social policy, a higher political weight should be given to the consequences of reducing the public financing of the social sector. | Один из основных выводов применительно к будущим усилиям состоит в том, что, несмотря на выгоды, связанные с повышением эффективности социальной политики, в политическом плане необходимо уделять больше внимания последствиям сокращения государственных ассигнований на социальный сектор. |
| As observed in a recent study, gainful employment in Switzerland is a cornerstone not only of the income and social status of the person concerned but also of her protection against social risks she may encounter in the course of her life. | Как отмечается в последнем исследовании, оплачиваемая деятельность является в Швейцарии краеугольным камнем, на котором зиждются не только доход и социальный статус соответствующего лица, но и его защищенность от социальных рисков, с которыми оно может столкнуться в жизни. |
| You're thinking like a social worker, and if you want to be a social worker, You can save yourself a lot of effort, because the training is 2 years, not 12. | Вы думаете как социальный работник, и если вы хотите быть социальным работником, вы можете сохранить свои усилия, потому что у них обучение 2 года, а не 12. |
| A social worker from the Centre for Correctional Services | социальный работник из Центра исправительных служб; |
| The Strategy considers the three main pillars of sustainability (economic, environmental and social) and applies them to housing and land management. | В стратегии рассматриваются три основных компонента устойчивости (экономический, экологический и социальный), которые экстраполируются на жилищное хозяйство и землепользование. |
| Overall, it was agreed that a framework convention should have broad objectives addressing the three pillars (economic, environmental and social) of sustainable housing. | В целом было решено, что рамочная конвенция должна иметь широкие цели, охватывающие три основных элемента (экономический, экологический и социальный) устойчивого жилья. |
| 2.3.7 Main line of emphasis 7: social marketing | 2.3.7 Главный приоритет 7: социальный маркетинг |
| The idea of enterprise as service also entails a social dimension, involving the effort to establish a common interest between entrepreneurs and workers. | В идее предпринимательства как служения присутствует также социальный аспект, который проявляется в стремлении выявить общие интересы предпринимателей и работников. |
| Education benefits both the individual and society and must be preserved as public good so that the social interest is protected against the commercial interests in privatized education. | Образование приносит пользу как отдельным лицам, так и обществу в целом, и отношение к образованию как к общественному благу необходимо сохранить, чтобы защитить социальный интерес от наступления коммерческих интересов приватизированной сферы образования. |
| These policy choices should take into account not only the economic dimension, but also the social and sustainable development dimensions. | Такие политические решения могли бы также учитывать не только экономический аспект, но и социальный аспект и аспект устойчивого развития. |
| They therefore called on the programmes, funds and specialized agencies to mainstream the economic, social and environmental dimensions of sustainable development throughout the work of the United Nations system. | Поэтому они призвали программы, фонды и специализированные учреждения учитывать экономический, социальный и экологический компоненты устойчивого развития во всей работе системы Организации Объединенных Наций. |
| In that connection, the new concept of UNIDO of inclusive and sustainable industrial development truly integrated social, economic and environmental dimensions. | В этой связи новая концепция ЮНИДО, предусматривающая инклюзивное и устойчивое промышленное развитие, действи-тельно охватывает социальный, экономический и экологический аспекты. |
| Leave assets behind for future generations, by building social, economic and environmental capital. | с) сохранить материальные ценности для грядущих поколений, наращивая социальный, экономический и природоохранный капитал. |
| Economic transformation and social progress will drive further improvements in democratic governance and accountability as the middle class grows and demands more of Africa's leaders and service providers. | Экономические преобразования и социальный прогресс будут стимулировать дальнейшие улучшения в области демократического управления и подотчетности по мере формирования среднего класса, который будет предъявлять все более высокие требования к африканским лидерам и структурам, отвечающим за оказание услуг. |
| The second aspect is the right to develop economic, social and cultural potentials related to the implementation of the right to territorial development within a sovereign and independent State. | Второй аспект имеет отношение к праву развивать экономический, социальный и культурный потенциал, связанный с осуществлением права на территориальное развитие в рамках суверенного и независимого государства. |
| In Rosario, Argentina, Cochabamba, Bolivia and at the local level in Ecuador the project led women's organizations to exercise social monitoring in established accountability mechanisms. | В Росарио (Аргентина), Кочабамбе (Боливия) и на местном уровне в Эквадоре проект содействовал тому, что женские организации начали вести социальный мониторинг в рамках установленных механизмов отчетности. |
| (c) Development of methodologies and indicators for assessing the impact of the mining industry on the social sector; | с) разработка методологий и показателей оценки воздействия горнодобывающей промышленности на социальный сектор; |
| The core set covers four statistical domains (economic, social, environmental and geographical location) and uses 41 key variables. | Этот набор основных данных охватывает четыре аспекта (экономический, социальный и экологический и местоположение) и включает 41 ключевую переменную величину. |
| The strategic development plan (2011-2030) of Timor-Leste covers three key areas: social capital; infrastructure development; and economic development. | Стратегический план развития (2011-2030 годы) Тимора-Лешти охватывает три ключевых области: социальный капитал; развитие инфраструктуры; и экономическое развитие. |
| The framework fosters the capital approach to measure sustainable progress: progress is considered to be achieved if the aggregated economic, environmental, human and social capital grows with time. | Концепция обосновывает метод измерения устойчивого прогресса по параметрам накопления капитала: прогресс считается достигнутым, если совокупный экономический, экологический, человеческий и социальный капитал растет с течением времени. |
| The social, political and economic context of structural violence in the region has a direct, differentiated impact on the increase of violence against women. | Существующий в регионе социальный, политический и экономический контекст насилия оказывает непосредственное влияние на рост насилия в отношении женщин. |
| The financial crisis, as well as other closely interconnected problems, such as the economic, social, ecological and food crises, highlight the inner contradictions of unregulated markets. | Финансовый кризис, а также другие тесно взаимосвязанные проблемы, такие как экономический, социальный, экологический и продовольственный кризисы, отражают внутренние противоречия нерегулируемых рынков. |
| The organization's definition of quality of life for the individual is divided into three components, namely, physical, psychological and social. | Определение качества жизни человека, применяемое организацией, подразделяется на три компонента, а именно, физический, психологический и социальный. |