This section introduces the show and gives background on historical events in the series' timeline that shaped its political and social climate. |
Эта секция является вводной для сериала и описывает исторические события, относящие ко времени сериала, задающие его политический и социальный климат. |
In fact, although his writings and social experiments at New Lanark had helped to bring the cooperative movement together, many, Thompson included, were critical of Owen's authoritarian and anti-democratic tendencies. |
На самом деле, хотя труды Роберта Оуэна и его социальный эксперимент в Нью-Ланарке помогли сформировать кооперативное движение, однако многие в последнем, включая и Томпсона, были критичны к авторитарным и антидемократическим тенденциям у Оуэна. |
Over 1 billion of the world's poorest people depend on animals for jobs, food, income, transport, social status or cultural identification, as well as financial security. |
Работа, пропитание, доходы, передвижение, социальный статус или культурная идентификация, а также финансовая безопасность более 1 миллиарда беднейших людей планеты зависят от животных. |
Why don't we... change this thing, this social pattern? |
А почему бы нам не изменить этот... этот социальный стереотип, или как его? |
Nonetheless, a new social contract is needed to account for the increasingly important role that individual preferences, and individual responsibility, play in today's world. |
Тем не менее, новый социальный контракт необходим для признания все более важной роли, что индивидуальные предпочтения и индивидуальная ответственность играют в современном мире. |
Here's Brazil: social progress of about 70 out of 100, GDP per capita about 14,000 dollars a year. |
Бразилия: социальный прогресс на 70 из 100, ВВП на человека - 14000 долларов в год. |
How, exactly, will change unfold, and what form will a new social compact ultimately assume? |
Как в точности будут происходить перемены, и какую форму социальный договор примет в конечном итоге? |
Other studies comparing Western and Eastern cultures produced similar results, finding that Eastern cultures had slightly lower rates of social sharing. |
Другие исследования, в которых проводилось сравнение западной и восточной культур, выявили, что социальный обмен эмоциями в восточных странах проявляется меньше, чем в странах Запада. |
It started on tax reform: a 'flat' income tax, a single regressive social tax, a ban on the turnover tax, etc. |
Она началась с реформы налогообложения: «простой» налог на доход, единичный регрессивный социальный налог, отмена налога на оборот, и т.д. |
Outsourcing treaty for the computer service allows your company to save money, as you have no need to keep an employee in the staff, provide him workplace and social package, pay taxes. |
Договор аутсорсинга на обслуживание компьютеров позволит сэкономить деньги Вашей организации, поскольку Вам не нужно держать в штате сотрудника, обеспечивать его рабочим местом, предоставлять социальный пакет и платить налоги. |
The main objective of a student union is to solve students' problems that can either be related to academic life or have a general political and social nature. |
Главная цель Студенческого Союза состоит в том, чтобы решить проблемы студентов, которые могут или быть связаны с академической жизнью или иметь общий политический и социальный характер. |
Following the Rio Summit in 1992, it is evident that sustainable development is the sum of many parts, including social, economic and environmental aspects. |
После встречи на высшем уровне в Рио в 1992 году стало очевидно, что устойчивое развитие представляет собой совокупность множества аспектов, включая социальный, экономический и экологический. |
The social crisis is being driven by reductions in public spending on essential services, such as education and health care, as well as by the fall in incomes, as people are laid off and wages drop. |
Разразившийся социальный кризис вызван сокращением государственных расходов на важнейшие услуги, например образование и медицинское обслуживание, а также снижением доходов в результате увольнения людей и падения заработной платы. |
I spend a lot of time thinking about how the social landscape is changing, how new technologies create new constraints and new opportunities for people. |
Я провожу немало времени, думая о том, каким образом изменяется социальный ландшафт, как новые технологии создают для людей новые ограничения и новые возможности. |
In my husband's homeland in the highlands of Sulawesi island in eastern Indonesia, there is a community of people that experience death not as a singular event but as a gradual social process. |
На родине моего мужа, в горах острова Сулавеси в восточной Индонезии, живёт группа людей, которые воспринимают смерть не как отдельное событие, а как постепенный социальный процесс. |
You're more than just his social worker, aren't you? |
Вы ведь больше, чем просто социальный рабтоник для него, да? |
Do you know what time the social worker's going to be in? |
Вы знаете, когда придет социальный работник? |
Development, the protection of the environment, poverty alleviation, social progress, the improvement of health standards, proper education and sound technology require financial means for their attainment. |
Развитие, защита окружающей среды, ликвидация нищеты, социальный прогресс, повышение уровня здравоохранения, надлежащее образование и надежная технология - все это требует финансовых средств для их достижения. |
During the deliberations at the UNA Conference, it was pointed out that mature modern democracies must take into account social pluralism and, therefore, seek a participatory, consensual, and communal character. |
В ходе обсуждений на Конференции ЕАСООН отмечалось, что страны со зрелыми демократическими режимами должны принимать во внимание социальный плюрализм и в силу этой причины стремиться к обеспечению участия, достижению консенсуса и вовлечению общин. |
In this respect, need I say that the experiments conducted by many countries over the past two decades have demonstrated clearly that social progress is far from being a mere game of market forces. |
В этой связи я хотел бы сказать, что эксперименты, проводимые многими странами в течение последних двух десятилетий, ясно продемонстрировали, что социальный прогресс вовсе не является лишь игрой рыночных сил. |
The confiscation of over 63 per cent of the island's prime private properties had caused major social havoc: many families that had lost their homes had even been forced to leave the island. |
В свое время конфискация более 63 процентов лучших земельных владений на острове вызвала серьезный социальный кризис: многие семьи, которым стало негде жить, были даже вынуждены покинуть остров. |
Uganda had repeatedly observed that disproportionate emphasis was being placed on economic development in ECA programmes in comparison with the social sector, which was also an integral part of sustainable development. |
Уганда неоднократно отмечала, что в программах ЭКА слишком большой упор делается на экономическое развитие, а не на социальный сектор, который также является неотъемлемым элементом устойчивого развития. |
It envisages basic social spending as expenditure for the provision of basic preventive health services, primary and secondary education and basic and supplementary legal services. |
Учитывая социальный характер этих средств, они направляются, главным образом, на предоставление основных услуг в области профилактики здоровья, начального и среднего образования, предоставления основных правовых и других вспомогательных услуг. |
They would be offered the same training as male conscripts, with very few special arrangements, and would enjoy equal legal and social status. |
Для них будут создаваться те же условия для профессиональной подготовки, что и для призывников-мужчин, за исключением весьма немногих особых процедур, и они будут иметь такой же правовой и социальный статус. |
The external debt crisis was a cause of concern for all, and the negative effect of lack of access to international credit reduced the capacity of Governments to promote economic growth and channel resources towards the social sector. |
Кризис внешней задолженности вызывает озабоченность у всех, а отрицательное влияние отсутствия доступа к международным кредитам снижает возможность правительств поощрять экономический рост и направлять ресурсы в социальный сектор. |