If you fall in love with a woman for real, her social status, profits or age won't concern you. |
Если вы влюбились в женщину, по-настоящему, вам не важно какой у неё социальный статус, доход, возраст. |
Activists invoking religion and distorting religious precepts to promote their undeclared ends had attempted and were still attempting through various forms of violence to destabilize the social and institutional order. |
Активисты, ссылающиеся на религию и искажающие ее заповеди в целях осуществления своих тайных замыслов, пытались и пытаются с помощью различных форм насилия дестабилизировать социальный и государственный порядок. |
It is a social covenant, an agreement on the basics, a peace treaty resulting from a dialogue between opposing sides in an atmosphere of tolerance. |
Это - социальный пакт, базовая договоренность, мирное соглашение, которое явилось результатом диалога между противоборствующими сторонами, проходившего в атмосфере терпимости. |
Above all, it is question of bringing about a free transfer of agricultural and food technology that can make it possible for us to live in social peace. |
В первую очередь речь идет об осуществлении свободной передачи сельскохозяйственной и продовольственной технологии, которая позволит нам наладить социальный мир. |
Economic power - both current and potential - and social progress, as well as the capacity and willingness to make significant contributions to socio-economic development are also factors. |
Экономическая мощь - как имеющаяся, так и потенциальная - и социальный прогресс, а также способность и желание внести значительный вклад в социально-экономическое развитие являются дополнительными факторами. |
During the space of a decade my country experienced the worst social, political and economic crisis in its 174 years of history as an independent nation. |
За одно десятилетие моя страна пережила наиболее тяжелый социальный, политический и экономический кризис за все 174 года истории независимости нашей страны. |
Contrary to the experience of other countries, economic reforms introduced in the Czech Republic had been based on a political and social consensus. |
В отличие от того, что происходит в других странах, экономические перемены в Чешской Республике опираются на политический и социальный консенсус. |
The construction of housing in El Salvador is, according to the Constitution of the Republic, of "social interest" (art. 119). |
Строительство жилья в Сальвадоре представляет собой согласно Конституции Республики "социальный интерес" (статья 119). |
Identification of comprehensive programmes adapted to the social and cultural context is a difficult task, which is further complicated by controversies over the effectiveness of various approaches to treatment. |
Разработка комплексных программ, учитывающих социальный и культурный контекст, представляет собой трудную задачу, которая еще более осложняется отсутствием единого мнения в отношении эффективности различных подходов к лечению наркомании. |
This atmosphere of general uncertainty is compounded by a social and moral crisis which, in many societies, is of immense proportions. |
На этот фон смутной тревоги накладываются социальный и моральный кризисы, которые во многих странах приобретают широкие масштабы. |
There is a kind of social "Darwinism" which parades as efficiency, whereas, in fact, it is merely cynicism and lack of imagination. |
Некий социальный "дарвинизм" выдает себя за эффективность, тогда как на деле он является лишь отражением тупого цинизма. |
In societies where there is a strong preference for boys, women seek to produce a son at all costs in order to raise their social status. |
В обществах, где сильно предпочтение мальчиков, женщины любой ценой стремятся родить сына, чтобы поднять свой социальный статус. |
However, when an embargo is imposed on a country for long periods, it also affects its social and commercial sectors. |
Однако, когда речь идет об эмбарго длительного действия, оно оказывает воздействие и на его социальный и коммерческий секторы. |
In its monographs, the Cypriot delegation presented evidence and statistical data proving that excessive development of the tourism sector and the attraction of mass tourism was distorting social and environmental balances. |
В своих монографиях делегация Кипра изложила факты и представила статистические данные, свидетельствующие о том, что чрезмерное развитие туристического сектора и массовый туризм нарушают социальный и экологический балансы. |
Even social progress, to an extent. If... a man loves a woman. |
Даже в социальный прогресс, если речь идёт... о любви мужчины... к женщине. |
Governments therefore have a moral obligation and a social responsibility to intervene and ensure that the basic necessities remain within the reach of ordinary people. |
Поэтому моральный и социальный долг правительств состоит в том, чтобы осуществлять вмешательство и обеспечивать удовлетворение обычными людьми своих элементарных потребностей. |
As evidenced at last month's International Conference on Population and Development, population issues can be extremely sensitive, especially in the light of different social, cultural, religious and legal settings. |
Как показала проходившая в прошлом месяце Международная конференция по народонаселению и развитию, вопросы народонаселения могут быть исключительно болезненными, особенно учитывая различный социальный, культурный, религиозный и правовой фон. |
Any decisions on its future should therefore reflect the shared responsibility of Member States for building peace and social progress, rather than short-term individual interests. |
В этой связи любые решения о его будущем должны отражать общую ответственность государств-членов за укрепление мира и социальный прогресс, а не краткосрочные индивидуальные интересы. |
That's his social worker, innit? |
Так это же его социальный работник или нет? |
It's essential that you control every social situation. |
жизненно важно, чтобы ты мог контролировать любой социальный контакт. |
"The Constitution - A social compact" (1990) |
"Конституция - социальный договор" (1990 год) |
In a country characterized by great poverty and an absence of professional training, this social group is truly a privileged one. |
В то время, когда в стране царит нищета и отсутствует надлежащая подготовка кадров, этот социальный сектор является относительно привилегированной группой. |
Under conditions of instability and insecurity of resource inflows and competing development priorities, many governments have had to curb their expenditure in the social sectors. |
В условиях нестабильности и непредсказуемости притока ресурсов и конкурирующих между собой приоритетов в области развития многие правительства были вынуждены сократить затраты на социальный сектор. |
However, the strict implementation of sanctions against former Yugoslavia had resulted in severe economic losses which might jeopardize the pace of reforms and social peace in Bulgaria. |
Однако строгое осуществление санкций в отношении бывшей Югославии привело к серьезному экономическому ущербу, который может поставить под угрозу темпы реформ и социальный мир в Болгарии. |
Various bodies entrusted with programmes relating to development and social investments are meeting there, with the objective of strengthening a continent-wide network for the exchange of experiences on these topics. |
В рамках встречи, в целях укрепления охватывающей весь континент сети по обмену опытом в решении вопросов, связанных с развитием и инвестированием в социальный сектор, проходят заседания различных органов, занимающихся осуществлением программ в этих областях. |