You're both aware that I'm a social worker, right? |
Вы оба знаете, что я - социальный работник, верно? |
Especially because I came up with a novel social experiment to tear your walls down, to get real. |
Потому что я собираюсь провести новейший социальный эксперимент чтобы сломать все ваши барьеры и сделать вас настоящими |
You are a good human, social photographer, and now you will enter in the field |
Вы хороший социальный фотограф, и теперь вы начнете |
It is therefore crucial that science, technology and innovation initiatives address all aspects of sustainable development - economic, social and environmental - and their interrelationships, since technological choices can have negative impacts on the social and environmental dimensions of sustainable development. |
В этой связи крайне важно, чтобы инициативы в области науки, техники и инноваций охватывали все аспекты устойчивого развития - экономический, социальный и экологический и их взаимосвязи, - так как варианты технологического выбора могут оказывать отрицательное воздействие на социальный и экологический аспекты устойчивого развития. |
All persons for whom social tax is paid or who have a duty to pay social tax, and also all persons equal to insured persons are deemed to be insured with compulsory health insurance. |
Всех лица, за которых уплачивается социальный налог или которые обязаны платить социальный налог, а также все лица, приравненные к застрахованным лицам, считаются застрахованными в рамках системы обязательного медицинского страхования. |
Pursuant to the Charter of the Tripartite, Social Partnership Commission, each social partner has the right to raise the issue, which should be studied and analyzed in the framework of the tripartite social dialogue. |
По уставу Трехсторонней комиссия социального партнерства каждый социальный партнер вправе поставить на обсуждение вопрос, который должен быть изучен и проанализирован в рамках трехстороннего социального диалога. |
The Ukrainian Social Studies Institute, a non-governmental organization, is conducting a range of social studies relating to the situation of children in society, including a study to define the social profile of children who take to begging. |
Украинский институт социальных исследований (неправительственная организация) проводит ряд социальных исследований, связанных с положением детей в обществе, например: "Социальный портрет детей, которые находятся в состоянии бродяжничества". |
The victimization and denigration of girls by the family and outsiders leads to low self-esteem among girls and women, social conditioning and the internalization of their lower social status, leading in turn to further marginalization and exploitation. |
Преследование и унижение девочек со стороны членов семьи и посторонних лиц приводит к низкой самооценке среди девочек и женщин, в соответствии с существующими социальными нормами они принимают свой низкий социальный статус, что в свою очередь приводит к усилению маргинализации и эксплуатации. |
Providing pensioners and persons with disabilities with information services, case management services, emergency social assistance, legal advice, etc., through new structural units known as social offices. |
предоставление пенсионерам и инвалидам информационных услуг, осуществление социального сопровождения, предоставление скорой социальной помощи, юридических консультаций и т.п. через новые структурные подразделения под названием "социальный офис". |
Ignorance and prejudice about child disease, such as cancer and HIV/AIDS, still make them a social stigma and lead to marginalisation and social exclusion |
невежество и предвзятость в отношении заболевания детей такими болезнями, как рак и ВИЧ/СПИД, до сих пор обрекают их на социальный остракизм и ведут к отчуждению и социальной изоляции, - |
Support for the formation of organizations representing landowners, the forest workforce, and indigenous peoples insofar as social dialogue is most effective when the social partners have equal opportunities for organization and representation |
поддержку в формировании организаций, представляющих землевладельцев, членов трудовых коллективов лесной промышленности и коренные народы, поскольку социальный диалог является наиболее эффективным средством тогда, когда социальные партнеры имеют равные возможности для организации и представленности; |
In addition to natural capital, physical or produced capital, and to the now widely accepted notion of human capital, social capital refers to the functioning of the various institutions that are critical to individual welfare and social integration. |
Помимо природного капитала, физического или произведенного капитала и в настоящее время широко признаваемого человеческого капитала, существует социальный капитал, под которым понимается функционирование различных учреждений, деятельность которых имеет принципиальное значение для индивидуального благосостояния и социальной интеграции. |
We should also recognize their decisive contribution to formulating growth development products in most countries affected by economic, social and political crises, their decisive role in job creation and their relations with the political and social elite of those countries. |
Мы должны также признать их решающий вклад в обеспечение роста в большинстве стран, переживших экономический, социальный и политический кризисы, их жизненно важную роль в создании рабочих мест и их отношения с политической и социальной элитой этих стран. |
Topics cover broad areas of social concern and include demographics, self assessed health status, housing, education, work, income, financial stress, assets and liabilities, information technology, transport, social capital, and crime; |
Затрагиваются самые разнообразные социальные вопросы, включая демографические показатели, состояние здоровья по оценке опрашиваемых, жилищные условия, образование, занятость, доходы, финансовые проблемы, имущество и долги, информационные технологии, транспорт, социальный капитал и преступность; |
Second, a prohibition for the stated natural human features and social status to be a basis for an unequal legal status of citizens during the regulation of social relations by general legal norms and |
Во-вторых, запрещение того, чтобы определенные биологические особенности человека и его социальный статус служили основой для установления неравного правового статуса граждан при регулировании социальных отношений в соответствии с общеправовыми нормами, и |
(a) Human rights should be integrated in the poverty and social impact analyses and social assessments carried out by the international financial institutions; |
а) интегрировать проблематику прав человека в исследования воздействия планируемых мероприятий на сокращение масштабов нищеты и социальный статус, а также в социальные исследования, проводимые международными финансовыми учреждениями; |
He elaborated on the social capital model, citing various institutional means, regulatory means, and accessibility to basic necessities and finances that helped develop individual capital, social capital, natural capital, physical capital and financial capital. |
Он подробно остановился на модели социального капитала, рассказав о различных институциональных средствах, средствах регулирования и о доступности предметов первой необходимости и финансов, что помогает формировать индивидуальный капитал, социальный капитал, природный капитал, физический капитал и финансовый капитал. |
Integrated actions for the protection of children's rights have been developed in areas such as the fight against social exclusion, financial support and maternity benefits, social care of unprotected children, alternative care of children, etc. |
Комплексные меры защиты прав ребенка приняты в таких областях, как борьба с социальной отверженностью, финансовая поддержка и льготы для матерей, социальный уход за незащищенными детьми, альтернативный уход за детьми и т.п. |
There are also many local and national social forums, such as the Italian Social Forum, India Social Forum, Liverpool Social Forum and the Boston Social Forum. |
Также в некоторых странах проводятся национальные и локальные социальные форумы: Итальянский социальный форум, Индийский социальный форум, Бостонский социальный форум, Ливерпульский социальный форум, Социальный форум США, Украинский социальный форум, Социальный форум Белоруссии. |
Its The Global Social Crisis: Report on the World Social Situation 2011 was critical in addressing the adverse social consequences of the global economic and financial crisis of 2008-2009, in particular rising unemployment and vulnerability, poverty and food insecurity. |
Его «Доклад о мировом социальном положении в 2011 году: мировой социальный кризис» имел большое значение, поскольку в нем были рассмотрены негативные социальные последствия мирового финансово-экономического кризиса 2008 - 2009 годов, включая рост безработицы, уязвимости, нищеты и нехватки продовольствия. |
There is a social dimension to universal access to energy, an economic aspect to issues of affordability and energy efficiency, and an environmental side to emissions reduction - and all three are closely interlinked. |
Существуют социальный аспект всеобщего доступа к энергии, экономический аспект вопросов доступности и энергоэффективности и экологический аспект сокращения выбросов - и все три аспекта находятся в тесной взаимосвязи. |
To adequately discuss those goals in the regional context, a balanced mix of expertise will be required, covering the three dimensions of sustainable development (economic, social and environmental) and governance. |
Чтобы провести надлежащее обсуждение целей в области устойчивого развития для региона, потребуется сбалансированный состав экспертов, области специализации которых охватывали бы все три компонента устойчивого развития: экономический, социальный и экологический, - а также эксперты по вопросам управления. |
Fears and prejudices may escalate to a social crisis across Europe if not properly addressed. A new initiative entitled "Reconciling diversity and cohesion in Europe: a human rights model to build inclusive and participatory societies in Europe" was launched on 15 November 2011 in Paris. |
Страхи и предрассудки, если их вовремя не преодолеть, могут перерастать в социальный кризис по всей Европе. 15 ноября 2011 года в Париже появилась новая инициатива "Сплоченность в условиях многообразия: правозащитный подход к построению интегрированных и основанных на принципе участия обществ в Европейском союзе". |
The Indian Social Institute, New Delhi, was established in 1951 in response to the challenges of nation-building and a new emerging social order in independent India. |
Находящийся в Дели Индийский социальный институт был создан в 1951 году в ответ на новые задачи национального строительства и новый формирующийся социальный порядок после получения Индией независимости. |
The Report on the World Social Situation 2011: The Global Social Crisis reviews the ongoing adverse social consequences of the crisis, after providing an overview of its causes and transmission. |
В «Докладе о мировом социальном положении, 2011 год: глобальный социальный кризис» содержится анализ текущих неблагоприятных социальных последствий этих кризисов, которому предшествует общий обзор причин и масштабов распространения кризисов. |