Requires a social agreement with Gbarpolu communities. |
Требуется заключить социальный договор с общинами Гбарполу. |
The ILO's unique tripartite structure and its capacity to promote and facilitate social dialogue represented a particularly powerful mechanism that could catalyse the necessary changes. |
Уникальная трехчастная структура МОТ и ее способность поощрять и стимулировать социальный диалог создают чрезвычайно мощный механизм, который способен вызвать требуемые изменения. |
Underlying all of these programmes is a strong social instruction geared towards human rights education. |
В основе всех этих программ лежит четкий социальный посыл к обучению вопросам прав человека. |
In playing such role it was advisable for the social worker to fully involve the child and family if available. |
При выполнении этой роли рекомендуется, чтобы социальный работник обеспечивал всестороннее взаимодействие с ребенком и его семьей, если таковая имеется. |
Costa Rica acknowledged the political and social process that changed many of Tunisia's paradigms. |
Коста-Рика признала политический и социальный прогресс, изменивший многие парадигмы Туниса. |
Investing in the social sector was vital to the long-term development and strength of societies. |
Инвестирование в социальный сектор жизненно необходимо для долгосрочного развития и укрепления общества. |
In the past, the three dimensions of sustainable development - economic, social and environmental - have often been looked at in isolation. |
В прошлом три аспекта устойчивого развития - экономический, социальный и экологический - часто рассматривались отдельно друг от друга. |
Human and social capital is essential for full employment and decent work. |
Человеческий и социальный капитал крайне важен для обеспечения полной занятости и достойной работы. |
The potential links between remittances and development are numerous and complex, as their impact is not just economic but also social and cultural. |
Потенциальные связи между переводом денежных средств и развитием являются многочисленными и сложными, а их воздействие носит не только экономический, но и социальный и культурный характер. |
Topics in the block "rudiments of social psychology and sociology" included "social status, roles and norms", "classification of social groups", "problems of society, inequality and power" and "social culture". |
В учебный модуль "Основы социальной психологии и социологии" входят темы "Социальный статус, роли и нормы", "Классификация социальных групп", "Проблемы общества, неравенство и власть" и "Социальная культура". |
Moreover, private flows were not attracted to social and other development-related sectors. |
Кроме того, частный капитал не привлекают социальный и другие секторы, относящиеся к развитию. |
All too often, however, social protest is criminalized, giving rise to additional and sometimes serious human rights violations. |
Вместе с тем слишком часто происходят случаи, когда такой социальный протест приобретает противозаконный характер, что влечет за собой новые, а иногда и более серьезные нарушения прав человека. |
The humanitarian and social crises in Burundi also remain acute. |
Помимо этого, в Бурунди сохраняется острый гуманитарный и социальный кризис. |
The latter is designed for policies with significant social effect, and is currently run on eight tasks of seven agencies. |
Последний применяется в отношении политических мер, имеющих существенный социальный компонент, и в настоящее время такой анализ проводится по восьми программам, реализуемым в семи ведомствах. |
Access to primary education is still hampered by many factors, including gender, geographical location, income differentiation and social status. |
Доступ к начальному образованию по-прежнему затруднен в результате многочисленных факторов, включая гендерное неравенство, географическое расположение, разницу в доходах и социальный статус. |
At present, approximately half of the State budget is oriented towards the social sector, primarily towards education and health care. |
В настоящее время около половины государственного бюджета страны направляется в социальный сектор, в основном в сферу образования и здравоохранения. |
Growth must be accompanied by targeted investment, such as in the agriculture and social sectors. |
Рост должен сопровождаться целевыми инвестициями, например, в сельскохозяйственный или социальный сектор. |
Overly strict application of conditionalities have often resulted in compressed public spending to balance the budget, squeezing much-needed infrastructure investment and social sector spending. |
Слишком жесткое применение условий зачастую приводит к ограничению государственных расходов с целью обеспечить сбалансированность бюджета, сокращению необходимых инвестиций в инфраструктуру и расходов на социальный сектор. |
People's vulnerability is not only physical but also social and psychological. |
Уязвимость людей носит не только физический, но и социальный, и психологический характер. |
The Municipality of Limassol has opened a bicommunal social centre to address some of these concerns. |
Муниципалитет Лимасола открыл межобщинный социальный центр для решения некоторых из этих проблем. |
Donors also get involved in other projects with high social returns, such as microlending projects. |
Кроме того, доноры принимают участие и в других проектах, обеспечивающих большой социальный резонанс, в частности в проектах микрокредитования. |
In many countries, the economic crisis already threatens to become a social crisis with great impact particularly on older members of society. |
Во многих странах экономический кризис уже сейчас угрожает перерасти в социальный кризис, имеющий особенно серьезные последствия для пожилых членов общества. |
Yet, this tremendous social contribution is often not recognized, compensated, or supported. |
Тем не менее зачастую этот огромный социальный вклад не признается, не компенсируется и не получает поддержки. |
In some cases, structural adjustment policies have systematically decreased spending on social sectors, while military spending has continued to rise. |
В ряде случаев политика структурной перестройки привела к систематическому сокращению расходов на социальный сектор при продолжении роста расходов на военную сферу. |
It has a multidimensional character: economic, political, social and cultural. |
Она носит комплексный характер: экономический, политический, социальный и культурный. |