In the social arena, we have sought to create a viable social pact among business, labour and Government, built on consultation, partnership and consensus, so as to provide stability, trust and transparency in industrial relations. |
В социальной сфере мы стремимся выработать жизнеспособный социальный договор между деловыми кругами, трудящимися и правительством, основанный на консультациях, партнерстве и консенсусе, с тем чтобы обеспечить стабильность, доверие и транспарентность в промышленных отношениях. |
China will continue to support the United Nations in its work in the social field and will make a greater contribution to social progress around the world. |
Китай по-прежнему будет поддерживать Организацию Объединенных Наций в ее деятельности в социальной сфере и будет вносить еще больший вклад в социальный прогресс во всем мире. |
Since the date of submission of the initial report, cooperation and social dialogue have been revitalized, which has helped greatly in creating a new spirit between the State and the social partners. |
После представления первоначального доклада социальный диалог и координация усилий получили новый импульс, который во многом способствовал созданию новой атмосферы во взаимоотношениях между государством и социальными партнерами. |
Those officers had found that the reasons for the failure to attend school were financial and social, and had referred families to social assistance and counselling services. |
По мнению этих сотрудников, причины непосещаемости школ носят финансовый и социальный характер и поэтому они рекомендуют семьям обращаться в пункты социальной помощи и консультационные службы. |
Integrating disability concerns in planning and technical assistance projects; social analysis, including assessment of the impact of policies on specific population groups; and social integration; |
Учет проблем инвалидов при планировании и реализации проектов технической помощи; социальный анализ, включая оценку последствий проводимой политики для конкретных групп населения; и социальная интеграция; |
Steps have also been taken to prevent exclusion and marginalization, and a social dialogue, structured and organized by the State and working with all our social partners and employers, has helped us to reach major milestones and convincing results. |
Были также предприняты шаги по предотвращению социального отторжения и маргинализации, а социальный диалог, разработанный и организованный государством при взаимодействии со всеми нашими социальными партнерами и работодателями, помог нам перешагнуть важные рубежи и добиться убедительных успехов. |
Any steps taken to reduce further deposition and exposure of Arctic Indigenous Peoples to alpha- and beta-HCH will have beneficial social outcomes, since their traditional foods are an integral part of their social and cultural identity. |
Любые меры по сокращению дальнейшего отложения альфа- и бета-ГХГ и их воздействия на коренные народы Арктики будет иметь положительный социальный эффект, поскольку их традиционные продукты питания составляют неотъемлемую часть их социальной и культурной самобытности. |
There are also a number of other initiatives and references aiming at protecting social spending, services and systems during periods of crisis or transition that, too, help mark a social "floor" which should be integrated into economic management. |
В ряде различных инициатив и мероприятий, предназначенных обеспечить защиту ассигнований на социальные нужды, услуги и системы во время кризисов или в переходные периоды, также обозначается тот социальный «минимум», который нельзя не учитывать в управлении экономикой. |
The social prohibition against intermarriage with members of these groups is an obvious form of social segregation which is closely associated with the endogamous isolation described above as a causal factor. |
Социальный запрет на заключение смешанных браков с представителем этих групп является явной формой социальной сегрегации, которая тесно связана с описанной выше эндогамной изоляцией как причинным фактором. |
An increase in official development assistance and the speedy and effective implementation of the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative will, among other things, be targeted towards the social sector and contribute to freeing domestic resources for social sector investment. |
Увеличение официальной помощи в целях развития и скорейшее и эффективное осуществление Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью среди прочего будет содействовать развитию социального сектора и высвобождению внутренних ресурсов для инвестиций в социальный сектор. |
Focusing on three main problems - poverty, unemployment and social exclusion - the Summit identified new challenges and at the same time defined the social component as an essential element of global economic development. |
Вынеся в центр обсуждения три основные проблемы - нищету, безработицу и социальную изоляцию - встреча на высшем уровне вычленила новые задачи и, в то же время, определила социальный компонент как жизненно важный элемент глобального экономического развития. |
Physical, social and psychological rehabilitation, as well as the reintegration of landmine survivors, must be part of national health and social programmes. |
Физический, социальный и психологический аспекты реабилитации, а также реинтеграция жертв наземных мин должны предусматриваться в национальных программах в области здравоохранения и социальных программах. |
Equitable sharing of resources coupled with universal access to health care, education and food security, were indispensable social parameters in a democratic State and the surest means of avoiding frustrations that could spark social conflict and, potentially, bloodshed. |
Распределение ресурсов на равной основе, предоставление всеобщего доступа к услугам здравоохранения и образования и обеспечение продовольственной безопасности являются необходимыми социальными параметрами любого демократического государства и наиболее надежным средством для предотвращения волнений, которые могут вызвать социальный конфликт и привести к кровопролитию. |
The country receives technical and financial support from the World Bank through a "social fund", a mechanism aimed at tackling the social consequences of the structural adjustments and at alleviating poverty. |
Страна получает техническую и финансовую помощь Всемирного банка через "Социальный фонд" - представляющий собой механизм, нацеленный на преодоление социальных последствий структурной перестройки и уменьшение остроты проблемы нищеты. |
A key starting point was greater visibility of the social impact of the crisis, which involved design and implementation of tools for monitoring the situation of children and investments in the social sector. |
Основным начальным пунктом являлось положение об обеспечении большей наглядности социального воздействия кризиса, что предусматривало разработку и применение инструментов для контроля за положением детей и осуществления капиталовложений в социальный сектор. |
Student movements have played crucial roles in major social and political transitions of several countries in the last 10 years and are likely to continue to be at the forefront of democratization and progressive social action. |
На протяжении последних десяти лет студенческие движения играли важную роль в крупных социальных и политических преобразованиях в ряде стран и, как представляется, будут по-прежнему идти в авангарде процесса демократизации и борьбы за социальный прогресс. |
Thirty-seven strategic alliances were established and two new databases were created - one on social indicators and the other a video online database containing innovative social experiences developed at local and civil society organizations. |
Было налажено 37 стратегических союзов и были созданы 2 новые базы данных: одна - по социальным показателям, а вторая - сетевая база данных по видеоматериалам, отражающим передовой социальный опыт работы на местах и опыт, накопленный организациями гражданского общества. |
Protection of the population at risk can be ensured through the provision of better social safety nets, which involves investing in the social sector as part of the recovery and reconstruction processes. |
Защита находящегося в опасном положении населения может быть обеспечена путем создания лучших систем социальной защиты, что подразумевает инвестиции в социальный сектор в рамках процесса восстановления и реконструкции. |
(c) One way to enhance social integration is to make all members of society take part in projects of common social interest. |
с) один из способов укрепления социальной интеграции заключается в обеспечении того, чтобы все члены общества участвовали в проектах, представляющих общий социальный интерес. |
With a view to moving Kazakhstan closer to the international standards, from 2006 the subsistence minimum has been used as the core social indicator for revision of the amounts of social benefits. |
В целях приближения к международным стандартам, начиная с 2006 года, за базовый социальный индикатор взят прожиточный минимум, на основе которого пересмотрены размеры социальных выплат. |
At the same time as producing those social effects, government and multi-actor governance also preserve and advance the core values and principles of a democratic State and an equitable and secure social life. |
Принося такой социальный эффект, деятельность правительства и многосторонней системы управления позволяет в то же время сохранить и закрепить основные ценности и принципы демократического государства и справедливой и спокойной организации социальной жизни. |
It is important also to bear in mind the "subjective" dimension of a public result, which is not merely an empirical social fact but includes a value judgment of citizens on the social outcome. |
Важно также помнить о «субъективном» аспекте результата общегосударственной деятельности, который представляет собой не только эмпирический социальный факт, но и предполагает оценочное суждение граждан о социальных итогах. |
Under the programme, a social worker and a jurist work with the youngsters during the month preceding their release to prepare them for life outside the institution and further their social reintegration. |
Согласно Программе, социальный работник и юрист будут работать с молодыми людьми в течение месяца до их освобождения, в целях подготовки их к жизни вне колонии, и для оказания им помощи в их дальнейшей реинтеграции в общество. |
This process is carried out with the assistance of social workers who specialize in this area and who examine prisoners' social background and offer them appropriate assistance. |
Этот процесс осуществляется с помощью социальных работников, специализирующихся в этой области, изучающих социальный профиль заключенных и предлагающих им соответствующую помощь. |
Although the impact on social progress in areas such as education and health will become fully evident only over time, it is clear that the world is facing a social crisis. |
Хотя воздействие на социальный прогресс проблем в таких областях, как образование и здравоохранение, полностью обнаружится лишь со временем, очевидно, что мир стоит перед социальным кризисом. |