Disadvantaged groups of the population need access to communication channels in order to articulate their own needs, social experiences and judgements about public matters. |
Менее благополучным группам населения необходим доступ к каналам коммуникации, чтобы формулировать собственные потребности, социальный опыт и суждения по общественно-государственным вопросам. |
(c) To further stimulate social and technological innovation; |
с) продолжать стимулировать социальный и технический прогресс; |
Such activities augment "social capital" and generate the human ingenuity which, together with technology, is an essential input to problem-solving. |
Деятельность такого рода приумножает "социальный капитал" и стимулирует изобретательность человека, которые совместно с технологией являются важнейшим элементом, способствующим решению возникающих проблем. |
For humanitarian and economic reasons, Bosnia and Herzegovina has to deal with poverty, because it is so widespread that it threatens to grow into a social revolt. |
Исходя из гуманитарных и экономических соображений, Босния и Герцеговина должна бороться с бедностью, поскольку она настолько широко распространена, что угрожает перерасти в социальный протест. |
Many factors influence the results, not least the broader health and social welfare context in which the maintenance programmes are carried out. |
На результаты влияет множество факторов, и немалую роль играет более широкий социальный контекст, связанный с услугами в области здравоохранения и социального обеспечения, в котором осуществляются программы поддерживающего лечения. |
What is the social and legal age of marriage? |
Каков социальный и установленный законом брачный возраст? |
Public investment in, inter alia, basic infrastructure and production infrastructure, urban development and telecommunications is also designed to have a beneficial social impact. |
Кроме того, предполагается, что положительный социальный эффект дадут государственные инвестиции в инфраструктуру, прежде всего в производственную, а также в развитие городов и телекоммуникаций. |
In the context of the current work programme of ACC dealing with family policies, it would seem contradictory to reconsider the social benefit aspect of the allowance. |
В контексте нынешней программы работы АКК, касающейся политики в отношении семьи, представляется противоречивым пересматривать социальный аспект этой надбавки. |
The social and cultural context of indigenous health |
Социальный и культурный контекст охраны здоровья коренных народов |
a social and human aspect: The aim is to encourage interaction with all actors of civil societies. |
социальный и человеческий аспект: цель состоит в поощрении взаимодействия всех участников гражданского общества. |
On the contrary, they are aimed at avoiding social revolt, whose cause is not violence itself but injustice to the utmost degree. |
Напротив, они призваны предотвратить социальный взрыв, причина которого не в самом насилии, а в несправедливости, доведенной до крайней степени. |
Experience had shown that social progress could not be achieved by relying solely on the play of market forces. |
В этой связи следует отметить, что, как показывает опыт, обеспечить социальный прогресс, полагаясь лишь на взаимодействие рыночных сил, невозможно. |
Eradicating poverty in the world as an ethical, social, political and economic imperative called for a coordinated approach and effort at all levels. |
Искоренение нищеты в мире как моральный, социальный, политический и экономический императив требует скоординированного подхода и усилий на всех уровнях. |
A strong social component should be incorporated into economic reform programmes in order to enhance the positive effects and minimize the negative effects of globalization. |
В программы экономических реформ следует включить прочный социальный компонент, с тем чтобы усиливать позитивное воздействие и максимально сокращать негативное воздействие глобализации. |
The International Fellowship of Reconciliation strives to build a social order that will use the resources of human ingenuity and wisdom for the benefit of all. |
МБП стремится создать социальный порядок, при котором творческий и интеллектуальный потенциал человека будет использоваться на благо всех. |
In that respect, the European Union urged a balanced approach towards the issues of globalization, integrating the social, human and environmental dimensions of development. |
В этом отношении Европейский союз призывает к разработке более сбалансированного подхода к вопросам глобализации, который учитывал бы социальный, гуманный и экологический аспекты развития. |
Literacy and adult education campaigns have been promoted, while budgetary allocation to the social sector, currently representing 20 per cent, has been increased. |
Проводятся кампании по ликвидации неграмотности и образованию взрослых, и возрастает доля бюджетных средств, выделяемых в социальный сектор, которая составляет в настоящее время 20 процентов. |
It is up to the police at this crucial stage to promote social peace and to prohibit any actions based on ethnic considerations alone. |
На этом жизненно важном этапе именно полиции надлежит обеспечивать социальный мир и пресекать любые действия, предпринимаемые на основе сугубо этнических соображений. |
There could be no social progress without a programme to eradicate stereotypes and change attitudes and perceptions, since they affected education, professional choices and family status. |
Никакой социальный прогресс невозможен без разработки программы, направленной на устранение стереотипов и изменение общественных взглядов и воззрений, оказывающих влияние на сферу образования, выбор профессии и положение в семье. |
The Committee may wish to consider how the social dimension of urban development could be reflected in its programme of work. |
Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, каким образом социальный аспект процесса городского развития можно было бы отразить в его программе работы. |
Institutional responses can affect all three other dimensions - social, economic and environmental - through corrective policy Response Actions affecting the sustainability of the whole energy system. |
Меры реагирования на институциональном уровне могут повлиять на все три остальных аспекта социальный, экономический и экологический ввиду возможности осуществления в рамках корректировочной политики мер реагирования, затрагивающих устойчивость всей энергетической системы. |
In particular, the CGE generally felt that issues such as workforce profile and turnover, employee remuneration, and health and safety are compulsory for a satisfying social report. |
В частности, члены КГЭ в целом отметили, что надлежащий социальный отчет обязательно должен предполагать рассмотрение таких аспектов, как состав и текучесть рабочей силы, вознаграждение работников, а также аспекты охраны здоровья и безопасности. |
Countries where internal armed conflicts have come to an end are frequently characterized by deep social division, chronic political instability, damaged infrastructure, high unemployment and trauma. |
Для стран, в которых внутренние вооруженные конфликты завершились, часто характерны такие явления, как глубокий социальный раскол, хроническая политическая нестабильность, разрушенная инфраструктура, высокий уровень безработицы и надлом. |
This social dimension of protection presupposes that all refugee individuals, groups and communities are resourceful actors in their own right to be engaged at all stages of programming and decision-making. |
Этот социальный аспект защиты предполагает, что все лица из числа беженцев, их группы и общины являются полноправными субъектами в деле реализации их собственного права участвовать на всех стадиях в процессе разработки программ и выработки решений. |
It is not only a health problem of enormous magnitude, it is a social, economic and political question as well. |
Это не только широкомасштабная проблема, связанная со здоровьем человека, но и серьезный социальный, экономический и политический вопрос. |