Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Социальный

Примеры в контексте "Social - Социальный"

Примеры: Social - Социальный
In the final analysis, social progress and raising the health level of the people constitute the development philosophy of our Government's policies of reform and opening up and keeping pace with the times. В конечном итоге социальный прогресс и повышение уровня здоровья народа представляет собой философию развития в рамках политики реформ и открытости нашего правительства, которое стремится идти в ногу со временем.
Thanks to them, the systemic crisis is multidimensional. It is not just a financial crisis, but an environmental, food, energy and social crisis as well. Ввиду этого системный кризис приобретает комплексный характер: это кризис не только финансовый, но и экологический, продовольственный, энергетический и социальный.
The WHO and the World Bank have recognized that mental health problems can significantly impair economic growth, social progress, and human development. ВОЗ и Всемирный банк признали, что проблема психических заболеваний может в значительной степени затруднить экономический рост, социальный прогресс и раскрытие человеческого потенциала;
On average, the projects have increased the income of youths by over 200 per cent and enabled them to enjoy increased social status and a sense of well-being. В среднем эти проекты увеличили доходы молодежи более чем на 200 процентов и позволили молодым людям приобрести более высокий социальный статус и чувство благосостояния.
Many of the resources indispensable to creating or rebuilding institutions, including physical infrastructure, social capital, financing and human capital, are greatly depleted by the previous conflict. Выясняется, что многие ресурсы, необходимые для создания или воссоздания учреждений - включая физическую инфраструктуру, социальный капитал, финансовые средства и человеческий капитал, - в значительной степени исчерпаны в ходе прошлого конфликта.
On that occasion, the Prime Minister officially launched the Timor-Leste Strategic Development Plan for 2011-2030 (see para. 7 above), which sets out economic growth and poverty reduction strategies covering the vital areas of social capital, infrastructure and economic development. По этому случаю премьер-министр официально обнародовал стратегический план развития Тимора-Лешти на 2011 - 2030 годы (см. пункт 7 выше), в котором излагаются стратегии экономического роста и борьбы с нищетой, затрагивающие такие важные области, как социальный капитал, инфраструктура и экономическое развитие.
To date, the Committee has reviewed priority areas such as youth and employment, electricity, social dialogue, health, education, water and sanitation, and issues concerning internally displaced persons. К настоящему моменту Комитет рассмотрел положение в приоритетных областях, таких как молодежь и трудоустройство, электроснабжение, социальный диалог, здравоохранение, образование, водоснабжение и санитария и вопросы, касающиеся внутренне перемещенных лиц.
Food and energy crises are looming, with prices for some commodities at a higher level than 2008, threatening to unravel the social and political order. Появилась угроза продовольственного и энергетического кризисов, а цены на некоторые сырьевые товары превысили уровень 2008 года, что может подорвать социальный и политический порядок.
Often, there are negative biases and social norms which disproportionately affect certain groups, such as women, from becoming actively involved in the private sector and choosing to start their own businesses. Нередко такая предвзятость и существующий социальный уклад особенно негативно отражаются на положении отдельных категорий населения, таких как женщины, мешая им проявлять активность в частном секторе и налаживать собственное дело.
It was stressed during the discussions that, even if focusing on the role of ESD in greening the economy, ESD had to always be discussed as a holistic concept, which included a social, environmental and economic component. В ходе дискуссий было подчеркнуто, что, даже если сфокусировать внимание на роли ОУР в экологизации экономики, ОУР всегда следует обсуждать в качестве целостной концепции, которая включает социальный, экологический и экономический компонент.
The Roma-related problems, however, extend beyond the limits of health care, as they are rather of a social than medical nature, and require long-term solutions. Однако проблемы, связанные с рома, выходят за пределы проблем здравоохранения, поскольку они носят скорее социальный, чем медицинский характер и требуют долгосрочных решений.
These programmes did not cover the social sector. Accordingly, education and health were not included, with the result that the people ended up in even deeper poverty. В этих программах не был учтен социальный сектор, в результате чего из-за невнимания к секторам образования и здравоохранения население оказалось в состоянии обострившейся нищеты.
If the family is found, a social report is prepared on the capacity of the family to accept the child, with an assessment of the possibility of a safe return. В случае отыскания семьи готовится социальный отчет о способности семьи принять ребенка, в котором содержится оценка возможности безопасного возвращения.
Still before it passes judgement, the court will have to be supplied with information about the defendant, including professional assessment of what injunctions, obligations and sanctions may have the greatest social and exonerative impact. Прежде чем вынести свое решение, суд должен будет получить информацию об ответчике, в том числе профессиональную оценку того, какие меры, обязательства и санкции могут иметь наибольший социальный и воспитательный эффект.
Adequate legal aid and counsel impact positively on other fair trial rights, including the right of equality of arms, as the unequal economic or social status of the litigants is usually translated into the unequal possibility of defence in trial. Надлежащая правовая помощь и консультирование оказывают позитивное воздействие на осуществление других связанных со справедливым судебным разбирательством прав, включая право на равенство состязательных возможностей, поскольку неравный экономический или социальный статус сторон в судебном процессе, как правило, выражается в неравных возможностях защиты в суде.
The lack of a common understanding among the actors concerned, including States, corporate actors and indigenous peoples themselves, coupled with the existence of numerous grey conceptual and legal areas has invariably proved to be a source of social conflict. Отсутствие взаимопонимания между заинтересованными сторонами, включая государства, корпоративных субъектов и самих коренные народы, в сочетании с существованием многочисленных концептуальных и правовых пробелов неизбежно порождает социальный конфликт.
In December 2010, the Government endorsed the Decent Work Country Programme 2011-2015, a cooperation tool supported by the International Labour Organization (ILO) and aimed at reviewing labour laws, employment for women and youth, and social dialogue. В декабре 2010 года правительство приняло Программу для страны с достойной работой на 2011-2015 годы, являющуюся инструментом сотрудничества, поддерживаемым Международной организацией труда (МОТ) и нацеленным на пересмотр трудовых законов, содействие занятости женщин и молодежи и социальный диалог.
As I said, the important structural part of our prevention policies involves a rigorous system of education, a State vision and a human, political, social approach that aims to halt the transmission of HIV/AIDS in the vulnerable groups in priority areas of the country. Как я уже отмечал, важными структурными составляющими нашей стратегии профилактики являются строгая система образования, государственное видение и гуманитарный, политический, социальный подход, направленный на пресечение распространения ВИЧ/СПИДа среди уязвимых групп в приоритетных областях развития страны.
The author submits that she as his legal representative, the lawyer and a social worker became witnesses of the pressure being exerted on her son to make him confess. Автор заявляет, что она как и законный представитель, адвокат и социальный работник стали свидетелями оказания давления на ее сына в целях принуждения его к признанию.
On 5 November 2003, a social worker was dispatched to the author's village "in order to enquire into lifestyles, habits and any other facts of interest" for the investigation. Помимо этого, 5 ноября 2003 года в поселок автора был направлен социальный работник "для того, чтобы получить представление об образе жизни и обычаях и собрать другую информацию, представляющую интерес" для расследования.
It is of course up to each country to take into account its own political and social context when deciding on the optimal mix of existing evidence and good practices for improving the health of its citizens. Конечно, это дело каждой конкретной страны - учитывать свой собственный политический и социальный контекст при принятии решений об использовании оптимального сочетания имеющихся фактов и передового опыта для улучшения здоровья своих граждан.
The prominence of cities in national landscapes, their changing social composition and the challenges confronting them all require institutional renewal, including changes in behaviour and political relations. Ведущее место, которое города занимают в национальных масштабах, изменяющийся социальный состав их населения и стоящие перед ними проблемы требуют обновления институциональных рамок, включая изменение поведения и политических отношений.
It is also about the need to set a manageable and viable ceiling on the number of participants so as to allow for effective dialogue and social vetting. Кроме того, требуется определить тот поддающийся регулированию и обеспечивающий эффективность деятельности предел численности участников, при котором возможен эффективный диалог и социальный контроль.
The joint ECE/Eurostat/OECD task force on measuring sustainable development established by the Conference of European Statisticians has been working to further advance the conceptual framework based on the capital approach, in particular in areas like human and social capital. Совместная целевая группа ЕЭК/Евростата/ОЭСР по статистическому измерению устойчивого развития, учрежденная Конференцией европейских статистиков, занималась дальнейшей концептуальной проработкой капитального подхода, особенно в таких областях, как человеческий и социальный капитал.
Investing in people and their social and human capital is therefore indispensable for combating poverty and exclusion and advancing a "society for all". Таким образом, для борьбы с нищетой и отчуждением и для продвижения вперед по пути формирования «общества для всех» совершенно необходимо осуществлять инвестирование в людей и их социальный и человеческий капитал.