Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Социальный

Примеры в контексте "Social - Социальный"

Примеры: Social - Социальный
The Pope reminds us that the Church has consistently taught that there is a social mortgage on all private property, and that that concept must be applied also to intellectual property. Папа напоминает нам: церковь всегда последовательно проповедовала, что за любой частной собственностью числится некоторый социальный долг и что эта концепция должна применяться и по отношению к интеллектуальной собственности.
Upon receipt, the social tax is transferred to the State pension insurance budget and state health insurance budget. The Выплаченный социальный налог перечисляется в бюджет государственного пенсионного страхования и в бюджет государственного медицинского страхования.
In fact, Morocco's commitment in the global fight against terrorism is guided by its firm conviction that action against this scourge must be synergetic and should encompass all facets of activity: security and legal, but also political, economic, social and cultural. В конечном счете Марокко в глобальной борьбе с терроризмом руководствуется своей глубокой убежденностью в том, что борьба с этим бедствием должна представлять собой совокупные действия, охватывающие все аспекты: безусловно, правовой и связанный с безопасностью, но также политический, экономический, социальный и культурный аспекты.
Each mandate must consider the social, economic and political context, the need to prevent the worsening of the conflict, humanitarian assistance, human rights, the organization of elections, transition towards a democratic society and economic development. Каждый мандат должен учитывать социальный, экономический и политический контексты, необходимость предотвратить усугубление конфликта, должен охватывать такие аспекты, как гуманитарная помощь, права человека, организация выборов, переход к демократическому обществу и экономическое развитие.
In the Tehran Declaration, the Governments of Asia recognize that the historical, social and cultural contributions of the peoples of Asia, which have always been characterized by respect, tolerance and mutual understanding, have enriched the world. В Тегеранской декларации правительства стран Азии признали, что исторический, социальный и культурный вклад народов Азии, которым всегда были присущи уважение, терпимость и взаимопонимание, обогатил человечество в целом.
Work on the implementation of the reform was to continue for a period of two to three years, which meant at least till 2000 or 2001, and would fundamentally change the social status of the teaching profession. Работа над осуществлением реформы запланирована еще на два-три года, т.е. по меньшей мере до 2000 или 2001 года, после чего социальный статус преподавательской профессии должен коренным образом измениться.
The Bureau also considers that the support given to CITs must be relevant to the statistical needs of the countries, regardless of whether these needs are economic or social in nature. Кроме того, Бюро считает, что поддержка, предоставляемая СПЭ, должна быть актуальной в разрезе статистических потребностей этих стран, независимо от того, носят ли указанные потребности экономический или социальный характер.
For the purpose of eliminating potential discrimination against Roma, the RS Government is carrying out various projects of adjustment of the lifestyle of Roma to that of the local population, with the eventual aim of improving their overall social status. В целях устранения потенциальных возможностей для дискриминации цыган правительство Республики Словении осуществляет различные проекты по адаптации образа жизни цыган к традициям местного населения, с тем чтобы в конечном счете улучшить их общий социальный статус.
These issues can be summarized as the challenge: (a) to understand internal conflict; (b) to re-establish political and social order; and (c) to establish and strengthen good governance structures and processes as a means of preventing and managing conflict. В целом эти вопросы сводятся к необходимости: а) понять суть внутренних конфликтов; Ь) восстановить политический и социальный порядок; и с) сформировать, а затем развивать структуры и процессы благого управления в качестве средства предотвращения и регулирования конфликтов.
The biological aspect of the education for matrimony and parenthood is imparted through the subject of natural history and the social and civil aspect through the subject of civics. Биологические аспекты просвещения в вопросах семьи и воспитания детей освещаются на уроках естественной истории, а социальный и гражданский аспекты - в контексте основ гражданства и права.
Even if some find a place in the world of work and integrate socially without obtaining qualifications, the lack of a diploma is a genuine social risk which the school does not succeed in minimizing. Хотя некоторым молодым людям без диплома удается найти место на рынке труда и социально интегрироваться в общество, отсутствие диплома представляет собой реальный социальный риск, который школе не удается минимизировать.
Measurement of social capital is not easier on sub-national regional level than on national or international level, and the conceptual problems quoted above remain on the regional level as well. Измерять социальный капитал на субнациональном, региональном уровне ничуть не легче, чем на уровне национальном или международном, причем вышеупомянутые концептуальные проблемы остаются актуальными и на региональном уровне.
The Gibraltarian people had always been used politically, with neither the Government of the United Kingdom or the Government of Spain taking into account the moral, social or economic damage they were doing to Gibraltar. Гибралтарский народ всегда используется в чьих-либо политических интересах, при этом ни правительство Соединенного Королевства, ни правительство Испании не учитывают тот моральный, социальный и экономический ущерб, который они наносят Гибралтару.
The impact of bankruptcy on those involved in the process, as well as the social status that bankruptcy currently had in many countries, had the potential to strongly influence the success of implementation of insolvency law reform proposals. Последствия банкротства для всех сторон этого процесса, а также текущий социальный статус банкротства во многих странах могут существенно помешать успешному осуществлению предложений по реформе законодательства о несостоятельности.
The Committee commends the State party for reducing budget allocations for the military and for transferring resources to the social sector, however it is concerned that significant resources are dedicated to interventions resulting in the repression of adolescents living or working on the street. Комитет приветствует тот факт, что государство-участник сократило бюджетные ассигнования на вооруженные силы и перевело высвобожденные средства в социальный сектор; однако он выражает озабоченность по поводу того, что значительные ресурсы выделяются на репрессивные меры против подростков, живущих или работающих на улице.
Mozambique was able to reduce constraints arising from debt to some extent through amortization of the foreign debt in 1997 and eligibility for debt relief under the HIPC initiative, enabling it to pursue investments in the social sector. Мозамбику в некоторой степени удалось преодолеть отдельные трудности, связанные с задолженностью, благодаря амортизации внешней задолженности в 1997 году и получению права на облегчение бремени задолженности в соответствии с инициативой БСКЗ, что дало ему возможность делать инвестиции в социальный сектор.
The lower secondary school social fund was established in the framework of the new contract with schools at the start of the 1995 school year, firstly in public-sector schools and then in private-sector schools with associative contracts. С начала учебного года в сентябре 1995 года был создан Социальный фонд колледжей в рамках нового договора о школьном образовании, который начал действовать в государственных, а затем и в частных учебных заведениях в соответствии с контрактом об ассоциации.
Viet Nam was also divided, because of historical circumstances, but the social factor once again came to outweigh the other factors, and Viet Nam was unified again. Вьетнам был также разделен в силу исторических причин, но социальный фактор вновь восторжествовал над другими факторами, и Вьетнам вновь объединился.
It is evident that all grades of prison staff, by virtue of their enjoyment of greater social esteem and better material and financial treatment by the State, will be more inclined to take into account the inherent dignity of every human person, including detainees. Не возникает сомнений в том, что если все сотрудники пенитенциарных учреждений будут иметь более высокий социальный статус, получать от государства более существенную материальную и финансовую поддержку, то они будут более внимательно относиться к уважению человеческого достоинства любого лица, включая заключенного.
The difficulties faced by some countries in raising or reallocating domestic resources could, if too strong a linkage is made, affect even the quantum of resources invested in the social sector, for which some countries have depended heavily on external assistance. Стоящие перед некоторыми странами трудности в деле мобилизации или перераспределения внутренних ресурсов могли бы, если сделать слишком акцентированную увязку, отразиться даже на инвестируемом в социальный сектор объеме ресурсов, в получении которых некоторые страны в значительной мере зависели от внешней помощи.
The Government of Jamaica had implemented a national youth policy aimed at giving young people the opportunity to develop their full mental, social, spiritual and physical potential through training programmes to assist youth to be responsible, productive citizens. Правительство Ямайки осуществило национальную политику в интересах молодежи, направленную на то, чтобы дать молодым людям возможность в полной мере развивать свой умственный, социальный, духовный и физический потенциал за счет программ подготовки, которые помогут молодым людям стать ответственными и продуктивными гражданами.
It had achieved growth and stability and had even reduced its debt by $289 million over the past three years, but had done so at great cost to itself, for it had had to cut back on investment in the social sector. Она добилась роста и стабильности и даже сократила свой долг на 289 млн. долл. США за последние три года, но это было достигнуто ценой больших усилий, поскольку она вынуждена была сократить инвестиции в социальный сектор.
As with the challenges of peace and democracy, it is our firm belief that sufficient resources exist within the world economy actually to address the social progress and the better life for all for which the Universal Declaration of Human Rights calls. Как и в отношении мира и демократии, мы твердо убеждены в том, что мировая экономика располагает достаточными ресурсами для того, чтобы на деле обеспечить социальный прогресс и лучшую жизнь для всех, к чему призывает Всеобщая декларация прав человека.
However, some of the more frequently cited are poverty, lack of employment opportunities, low social status of the girl child, a general lack of education and awareness, inadequate legislation in the countries concerned, and weak law enforcement machinery. Однако чаще всего приводятся такие, как нищета, отсутствие возможности найти работу, низкий социальный статус девочек, общее отсутствие образования и информированности, несовершенство законодательства в определенном ряде стран и слабость системы правоохранительных органов.
His characterization of the crisis - that it is not just financial or economic or social or political, but all of these things at once - is exactly right. Его характеристика кризиса, а именно, что это - не просто финансовый, экономический, социальный или политический кризис, но все это вместе - совершенно верна.