Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Социальный

Примеры в контексте "Social - Социальный"

Примеры: Social - Социальный
At the current session, with the work programme set by the outcome document in hand, the Committee should adopt substantive resolutions that built on that document without losing sight of the overarching objective: sustainable development that integrated the economic, social and environmental dimensions. Комитет на своей текущей сессии, имея на руках программу работы, согласованную в итоговом документе, должен принять резолюции по существу, основанные на этом документе, не упуская из виду генеральную цель: устойчивое развитие, объединяющие в себе экономический, социальный и экологический аспекты.
It should also be borne in mind that young migrants, in particular, contributed to development via remittances, social capital and knowledge-sharing across local, regional and national borders. Следует также иметь в виду, что молодые мигранты, в частности, способствуют развитию через денежные переводы, социальный капитал и обмен знаниями через местные, региональные и национальные границы.
Noting that, occupying about one third of the earth's surface, the Pacific Ocean provides a significant global environmental, economic, social and developmental contribution to sustainable development, отмечая, что, занимая около одной трети поверхности Земли, Тихий океан вносит значительный глобальный экономический, социальный и связанный с развитием вклад в процесс устойчивого развития,
The proposed core set captures priority areas of social concern and policy needs (the domains), and major core issues within each domain (the themes). Предлагаемый основной набор данных отражает положение в приоритетных областях, представляющих социальный интерес, и программные потребности (области) и важные ключевые вопросы в каждой области (темы).
Hence, rather than simply relying on the private and social sectors to deal with problems that lie beyond the competency of the public sector, the Singapore Public Service will have to coordinate with businesses and civil society organizations to achieve common objectives for Singapore. Соответственно, государственная служба Сингапура должна будет не просто полагаться на частный и социальный сектора в решении проблем, не относящихся к компетенции государственного сектора, но и координировать свою работу с предприятиями и организациями гражданского общества для достижения общих целей, стоящих перед Сингапуром.
In order to improve education quality, the Chinese Government has continually enhanced the development of teaching staff and improved the remuneration and social status of teachers, on the basis of laws and regulations such as the Teachers Act and the Regulations on the Qualifications of Teachers. Чтобы повысить качество образования, китайское правительство неустанно повышает квалификацию преподавательского состава, его вознаграждение и социальный статус, основываясь на таких законах и нормативных актах, как Закон об учителях и Положения о квалификации учителей.
Further lessons must also be drawn from success stories in countries that have managed to integrate the social pillar, and from the policies and programmes that have enabled their success. Следует также проанализировать и обобщить успешный опыт тех стран, которым удалось интегрировать социальный компонент, а также стратегии и программы, которые позволили им добиться успеха.
A strategy entitled "Towards a national policy on decent work within a framework of fundamental rights" has been formulated with four central objectives: rights at work, employment rights, welfare provision and social dialogue. Разработана стратегия "На пути к национальной политике достойного труда при соблюдении основных прав", предусматривающая деятельность по четырем следующим направлениям: права в сфере труда; права, относящиеся к занятости; социальное обеспечение и социальный диалог.
It states that in 2007 the social worker, after examining the available documentation on the case, had expressed the position that the claim made for financial compensation was in the child's interest. В этом отчете говорится, что в 2007 году социальный работник, рассмотрев имевшуюся по данному делу документацию, счел, что ходатайство о выплате финансовой компенсации соответствовало интересам ребенка.
In exchange, the associations were asked to exhibit greater stringency in their activities, to professionalize their services and to improve the quality of their work for women and for their social image. Со своей стороны ассоциации должны были проявлять больше осмотрительности в своих действиях, ставить оказание услуг на профессиональную основу и повышать качество помощи, оказываемой женщинам, и улучшать их социальный имидж.
The social status and integration needs of the most vulnerable migrant origin women have been taken into account in the action plan for integration and employment published in 2009. В опубликованном в 2009 году плане действий в области интеграции и трудоустройства были учтены социальный статус наиболее уязвимых женщин из числа мигрантов и их потребности с точки зрения интеграции.
To this end, awareness-raising programmes to encourage equal treatment and non-discrimination in the labour market and programmes on managing diversity in the workplace are under way, and tailored social and employment integration plans are available. С этой целью идет осуществление программ по повышению осведомленности и поощрению равного отношения и недискриминации в сфере труда, программ работы с многообразием на предприятиях и индивидуальных планов встраивания в трудовой и социальный коллектив.
The actual use made of the Internet seems to differ between children. Younger children are less likely to use the social aspect of the Internet and are more likely to use it to access information. Как представляется, вектор фактического пользования Интернетом среди детей неодинаков: дети младшего возраста менее склонны использовать социальный аспект Интернета и в большей степени прибегают к нему для получения информации.
She advocated a new social and international order strengthened by the right to development to address systemic failures, structural injustices and responsibility gaps in global governance, and a genuine global partnership for development. Она ратовала за новый социальный и международный порядок, подкрепленный правом на развитие, с тем чтобы устранить системные сбои, структурные факторы несправедливости и пробелы в ответственности в рамках глобального управления, и за подлинное глобальное партнерство в целях развития.
166.201 Launch social dialogue to improve religious discourse emphasizing the positive values and bright example of the Egyptian religious heritage (Jordan); 166.201 налаживать социальный диалог с целью повышения уровня публичных высказываний на религиозные темы, в которых выделялись бы положительные ценности и вдохновляющие примеры египетского религиозного наследия (Иордания);
Problems of HIV and AIDS emanate from the medical angle since it has no cure and transcend to other areas such as stigma and discrimination which are purely social in nature. Проблемы ВИЧ/СПИДа носят медицинский характер, поскольку от этих заболеваний не существует лекарств, и они затрагивают другие проблемы, такие как стигматизация и дискриминация, имеющие исключительно социальный характер.
Another objective of the paper has been to promote the role of women in economic development of rural areas and provide inspiration for taking measures allowing to better utilise the social and professional potential of rural women. Еще одна задача доклада состояла в распространении информации о роли женщин в экономическом развитии сельских районов и создании стимулов для принятия мер, позволяющих более эффективно использовать социальный и профессиональный потенциал сельских женщин.
It also builds the capacity of employers' and workers' organizations on a large range of issues relevant to the business and human rights agenda, which include rights at work, social dialogue and collective bargaining, and occupational safety and health. Она укрепляет также потенциал организаций работодателей и трудящихся по широкому кругу вопросов, имеющих отношение к повестке дня, касающейся предпринимательской деятельности и прав человека, и включающих в себя права на рабочем месте, социальный диалог и ведение коллективных переговоров, а также охрану и гигиену труда.
The main source of information is the EMIF Sur which observes the cross-border workers' characteristics, social profiles, details about their work, the economic sectors they work in, how long they stay in Mexico, and their various destinations, among other variables. Основным источником информации является ОМГМ Юг, в рамках которого регистрируются характеристики приграничных работников, их социальный профиль, параметры работы, экономические секторы, в которых они работают, продолжительность их пребывания в Мексике, различные места назначения и другие переменные.
It is clear that there are social, societal, and legal aspects to the phenomenon that demands certain sensitivity to tradition, while also protecting the rights of individuals and the rule of law. Очевидно, что у этого явления имеются социальный, общественный и юридический аспекты, что требует определенной чуткости к традиции при одновременной защите прав граждан и верховенства закона.
It was concerned that women continued to be stereotyped as mothers and caregivers, while men were stereotyped as breadwinners, which undermined women's social status, as reflected in women's disadvantaged position in a number of areas. Его обеспокоенность вызывало сохранение стереотипа женщины как матери и хозяйки дома, а мужчины как кормильца, что подрывает социальный статус женщин, следствием чего является неблагоприятное положение женщин в некоторых областях.
Furthermore, the Government is seeking solutions to legal implementation and international cooperation in order to overcome challenges to gender equality perception, eradicate gender and domestic violence, close the gap between the law and practice (work, income, social standing, etc.). Кроме того, правительство изыскивает способы осуществления законодательства и международного сотрудничества, с тем чтобы преодолеть препятствия к осознанию гендерного равноправия, искоренить гендерное насилие и насилие в семье и устранить разрыв между законодательством и практикой (работа, доход, социальный статус и т.д.).
That implies targeted investments in human and social capital on top of investments in natural capital and green physical capital (e.g., clean technologies). Помимо инвестиций в природный капитал и «зеленый физический капитал» (например, экологически чистые технологии), это предполагает осуществление в целевом порядке инвестиций в человеческий и социальный капитал.
Through their involvement in play and recreation, children learn by doing; they explore and experience the world around them; experiment with new ideas, roles and experiences and in so doing, learn to understand and construct their social position within the world. Благодаря своему участию в играх и развлекательных мероприятиях дети познают мир на практике, изучают окружающий их мир и накапливают соответствующий опыт, экспериментируют с новыми идеями, правами и опытом и при этом учатся понимать и повышать свой социальный статус в мире.
Within 24 hours, the social worker has to inform the family court, which is to take decision on the future of the child; В течение 24 часов социальный работник обязан уведомить суд по семейным делам, который должен принять решение относительно будущего ребенка;