Английский - русский
Перевод слова Seem
Вариант перевода Похоже

Примеры в контексте "Seem - Похоже"

Примеры: Seem - Похоже
However, the review team noted that the abuse of "supposed" influence did not seem to be covered under article 343 CC. Тем не менее группа по проведению обзора отметила, что злоупотребление "предполагаемым" влиянием, похоже, не подпадает под статью 343 УК.
Ms. Leblanc (Canada), referring to paragraph 18, said that although the Working Group had discussed the definitions of the terms "unfair competitive advantage" and "conflict of interest", the text did not seem to offer additional clarity. Г-жа Леблан (Канада), обращаясь к пункту 18, говорит, что, хотя Рабочая группа обсуждала определения терминов "несправедливое конкурентное преимущество" и "коллизия интересов", текст, похоже, не вносит дополнительной ясности.
We do not seem to talk to each other from different sides of the globe and this should be good news. Мы, похоже, уже не переговариваемся друг с другом с разных точек земного шара, и это уже, пожалуй, добрая весть.
The vast majority of medium-sized and small countries, developing and developed alike, do not seem to be willing to be permanently left out of the new architecture of international security. Подавляющее большинство средних и небольших стран, как развивающихся, так и развитых, похоже, не желают находиться постоянно в стороне от строительства нового здания международной безопасности.
However, it would appear that this change is of a purely formal and limited nature given the virtually complete control which the authorities seem to exercise on the freedoms of association, assembly and expression. Вместе с тем ввиду того, что власти практически полностью контролируют осуществление свободы ассоциации, собраний и выражения мнений, это изменение, похоже, носит чисто формальный и ограниченный характер.
Some delegations had expressed frustration that, despite the continued calls of the international community for the conclusion of the draft convention, the necessary political will did not seem to exist. Некоторые делегации выразили разочарование тем, что, несмотря на продолжающиеся призывы международного сообщества к завершению работы над проектом конвенции, похоже, что необходимая политическая воля отсутствует.
Unfortunately, we seem to be in a rut where setbacks in the field of disarmament have become the norm, not the exception. К сожалению, мы, похоже, оказались в такой ситуации, когда неудачи в области разоружения стали нормой, а не исключением.
As the German presidency of the European Union stated yesterday, we all seem to agree that reform of the United Nations is vital to ensure its continued prominence in the field of development. Как было заявлено вчера Председателем Европейского союза в лице представителя Германии, мы все, похоже, согласны с тем, что реформа Организации Объединенных Наций имеет решающее значение для сохранения и впредь ее ключевой роли в области развития.
But there seem to be two factors at play in most capitals: (a) Western Sahara is not high on the local political agenda; and (b) great store is set by continuing good relations with both Morocco and Algeria. Между тем в большинстве столиц свою роль, похоже, играют два фактора: а) вопрос о Западной Сахаре не является приоритетным пунктом в местной политической повестке дня и Ь) большое значение придается сохранению добрых отношений и с Марокко, и с Алжиром.
At present, the Middle East question is going through an extremely delicate stage and current efforts to establish peace through negotiations seem to have regressed in an alarming way. В настоящее время ближневосточный вопрос переживает чрезвычайно сложный период, и нынешние усилия по достижению мира путем переговоров, похоже, дали осечку тревожным образом.
With one foot practically already in the grave, we seem to be more aware of the urgency not to continue to delay taking essential steps to prevent the worst possible scenarios from becoming a reality. Стоя одной ногой практически уже в могиле, мы, похоже, лучше осознаем насущную необходимость покончить с практикой откладывать принятие необходимых мер во избежание того, чтобы наихудшие из возможных сценариев стали реальностью.
Ms. Gabr pointed out that although the Government had various projects that targeted rural women, it did not seem to have developed an overall strategy or plan to address their problems. Г-жа Габр отмечает, что хотя правительством и реализуется ряд проектов, рассчитанных на сельских женщин, оно, похоже, не разрабатывало общей стратегии или плана для решения их проблем.
However, negotiations on the issues relating to the CFE are not moving forward with ease, since our Western partners still seem to hope that Russia will make concessions now in exchange for their promise to examine our concerns sometime in the future. Однако переговоры по проблеме ДОВСЕ идут непросто; наши западные партнеры, похоже, все еще рассчитывают, что Россия уже сейчас пойдет им навстречу в обмен на обещания «рассмотреть» наши озабоченности в будущем.
However, there does not yet seem to be an acceptance that use or testing is illegal or illegitimate, so no norm could be said to exist. Вместе с тем пока еще не похоже, чтобы имело место согласие с тем, что применение или испытание носит незаконный или неправомерный характер, и поэтому можно было бы сказать, что никакой нормы тут не существует.
So, if there are no further colleagues who wish to take the floor and that does not seem to be the case for today the next formal plenary meeting of the Conference will be held on Tuesday, 10 June at 10 o'clock in this chamber. Ну и если больше никто из коллег не желает взять слово - а таковых на сегодня, похоже нет, то следующее официальное пленарное заседание Конференции состоится в этом зале во вторник, 10 июня, в 10 час. 00 мин.
All the analysts and observers seem to agree that market deregulation, brainchild of the prevailing atmosphere of neo-liberalism, was one of the major causes of the financial crisis. Похоже, что все аналитики и наблюдатели сходятся во мнении о том, что отказ от регулирования рынка, детище, рожденное в превалирующей атмосфере неолиберализма, явилось одной из основных причин финансового кризиса.
On the other hand, some submissions seem to implicitly assume the attribution of the promotion, protection and monitoring functions of the Convention to the national human rights institution without a formal designation. С другой стороны, в некоторых представленных материалах, похоже, подразумевается, что национальные правозащитные учреждения наделяются предусмотренными в Конвенции функциями поощрения, защиты и мониторинга без формального назначения.
"I can't explain this, but it doesn't seem"to be interfering with your life. Я не могу это объяснить, но не похоже, чтобы это как-то угрожало твоей жизни.
Cam, they told the kids already, and they seem to be totally into it. Кэм, они уже детям сказали, похоже, они всерьез все решили.
You detective, you seem oddly immune to my charms У тебя, похоже, иммунитет к моему шарму.
That is the reason that extremist ideologies, violence and terrorism have grown in a world in which we seem to be moving away from dialogue and understanding. Именно это является причиной роста в мире экстремистских идеологий, насилия и терроризма: похоже, мы все дальше уходим от диалога и понимания.
Such observations might seem outdated in modern society but it seemed that some of the difficulties currently faced by young people were the result of a concerted effort to destroy the family. Эти замечания могут показаться устаревшими в современном обществе, но похоже, согласованные усилия по разрушению семьи заложили основу тех трудностей, с которыми сталкиваются сегодня молодые люди.
They also do not know if they are qualified to participate, nor do they seem aware of national campaigns to promote education. Они также не знают, имеют ли они право на участие в них, и, похоже, не осведомлены о национальных кампаниях, направленных на поощрение образования.
Something is fundamentally wrong when money seems to be abundant but funds for investment in people seem so short in supply. Что-то явно не так, когда денег, похоже, полно, но средств для инвестирования в людей так не хватает.
I was just making sport of the fact that you never seem to have a date, so... Я лишь... подтрунивал над тем, что, похоже, у тебя не бывает свиданий, так что...