| Unfortunately, we seem to have done it late. | К сожалению, мы, видимо, сделали это слишком поздно. |
| Rights of bona fide third parties seem also to be adequately protected. | Права добросовестных третьих сторон, видимо, также защищены должным образом. |
| They want only to win and seem spectacularly incapable of even that. | Они хотят только победить, но, видимо, абсолютно не способны даже на это. |
| You seem to forget, I'm a very powerful witch. | Ты видимо забыл, что я очень сильная ведьма. |
| You seem like you're in survival mode right now. | Видимо ты прямо сейчас находишься в режиме выживания. |
| You seem to have a very close family. | Видимо у тебя очень близкие отношения с родственниками. |
| It also did not seem possible to rule out any consideration of domestic law obligations, which were mainly of a constitutional nature. | Нельзя, видимо, исключать и рассмотрение обязанностей по внутреннему праву, которые носят главным образом конституционный характер. |
| In the field different geographical armed groups seem to keep their independence, however. | Однако непосредственно на местах различные вооруженные группы, видимо, сохраняют свою независимость. |
| Distribution seem to have been restricted to the North America. | Распространение, видимо, ограничивалось Северной Америкой. |
| Similar designs and methods of construction of such pieces have what seem like a linear geographical distribution. | Похожие сооружения и методы, видимо, имели линейное территориальное распределение. |
| His other surviving manuscripts continued to be published, but many of his materials seem to be irretrievably lost. | Другие сохранившиеся рукописи Невского продолжают публиковаться, но значительная часть его материалов, видимо, утеряна безвозвратно. |
| These two dates seem to be the focal points. | Эти две даты, видимо, ключевые. |
| The good news is that European leaders seem to recognize the value of the pursuit of knowledge. | Хорошие новости заключаются в том, что европейские лидеры, видимо, понимают важность стремления к знаниям. |
| You also seem to have exhausted the patience of the local law enforcement. | К тому же, ты, видимо, истощила терпение местных стражей правопорядка. |
| During the SARS epidemic in Beijing quarantine did seem to help. | Во время эпидемии атипичной пневмонии в Пекине карантин, видимо, помог. |
| They seem to contact from 5 to 15 Purkinje cells in a horizontal direction. | В горизонтальной плоскости они, видимо, связаны с от 5 до 15 клетками Пуркинье. |
| You seem to have all the answers. | Ты, видимо, всё знаешь. |
| Rescued by a general, We seem to be forgotten. | О спасении генерала, нам, видимо, можно забыть. |
| You, on the other hand, seem to have left your retirement far behind. | С другой стороны вы, видимо, оставили свою отставку позади. |
| There doesn't seem to be any artillery. | Но артиллерии, видимо, не будет. |
| Yes. I think I see now that I seem to have wandered into an insane asylum. | Кажется я теперь понимаю что, видимо, мне нужно обратиться к психиатру. |
| The high priest turns a series of calibrated rings, which seem to determine meteorological conditions. | Верховные жрецы поворачивают последовательность откалиброванных колец, которые, видимо, определяют метеорологические условия на всей поверхности планеты. |
| We have selected a site which, from the traffic, would seem to be near an official establishment. | Мы выбрали место, которое, видимо, находится рядом с официальными учреждениями. |
| You seem to think I'm joking. | Вы видимо думаете, я шучу. |
| You seem to be working miracles with these. | Видимо с этим можно творить чудеса. |