Английский - русский
Перевод слова Seem
Вариант перевода Похоже

Примеры в контексте "Seem - Похоже"

Примеры: Seem - Похоже
With one or two notable exceptions, the factions seem to have resolved to hold a conference this November in Somalia, in the town of Bossaso. С одним или двумя заметными исключениями, фракции, похоже, решили провести конференцию в ноябре этого года в Сомали, в городе Босасо.
We seem to have moved beyond the time when that provision of the Charter was considered to be a mere bureaucratic procedure, devoid of substance. Похоже, что уже прошло то время, когда это положение Устава рассматривалось как чисто бюрократическая процедура, лишенная всякого смысла.
Equally worrying is that there are some in the Conference on Disarmament who seem unsure about exactly what a programme of work is. В равной мере беспокоит, что в Конференции есть некоторые, кто, похоже, не уверен в отношении того, что именно представляет собой программа работы.
These days you seem to want to label as terrorism any armed resistance, regardless of the legitimate causes that may justify it. Вы же теперь, похоже, готовы клеймить в качестве терроризма всякое вооруженное сопротивление, независимо от тех законных причин, которые могут его оправдывать.
My conclusion from the debate is that we seem to share the same view concerning the nature of the challenges facing the world in the twenty-first century. По итогам этих обсуждений я могу сделать вывод, что мы, похоже, придерживаемся единой точки зрения в отношении характера проблем, стоящих перед человечеством в XXI веке.
Some high-profile priority cases receive the bulk of the assistance, while some emergencies seem to be more or less forgotten. На некоторые широко известные и приоритетные ситуации выделяется основная часть помощи, тогда как другие чрезвычайные ситуации, похоже, более или менее забыты.
We are concerned that the cycle of violence in the region does not seem to be abating and is causing misery to ordinary civilians. Мы озабочены тем, что волна насилия в регионе, похоже, не идет на спад и причиняет страдания простым гражданам.
Very few torture complaints seem to be investigated, whether they are made during the pre-trial investigation period or at trial. Похоже, что расследовались очень немногие жалобы на применение пыток, независимо от того, были ли они высказаны во время расследования до суда или на суде.
Widespread allegations according to which confessions are extracted by illegal means and form the basis of evidence would also seem to be substantiated by the extremely small number of acquittals. Многочисленные утверждения, согласно которым признания добываются незаконными методами и являются основой доказательства, также, похоже, подтверждаются крайне небольшим числом оправдательных приговоров.
The NPT parties seem to set great store by the unequivocal commitment given by the Treaty's five nuclear-weapon States to eliminating nuclear weapons. Похоже, участники ДНЯО придают огромное значение твердому обязательству ликвидировать ядерное оружие, взятому на себя пятью участниками Договора, обладающими таким оружием.
The view was also expressed that some indicators of achievement and performance measures did not seem to relate to the expected accomplishments. Было высказано мнение, что некоторые показатели достижения результатов и показатели работы, похоже, не связаны с ожидаемыми достижениями.
It was considered that while many projects were well formulated and valuable, others did not seem to be of great value. Было признано, что, хотя многие проекты были хорошо сформулированы и представляли ценность, некоторые из них, похоже, не имели большой ценности.
Adequate "compensation" policies and investments are one essential means, lowering the psychological barriers that often seem to block the definition and use of some measures. Одним из важных средств является надлежащая политика "компенсации" и соответствующие инвестиции, снижающие психологические барьеры, которые зачастую, похоже, препятствуют выявлению и использованию некоторых мер.
However, our goals seem to be well defined and the path ahead - how to move forward - is becoming increasingly clear. Однако наши цели, похоже, хорошо определены, и предстоящий путь становится все более ясным.
Apart from these on-lending programmes sponsored by the international financial institutions, commercial banks in the region seem to have no targeted programmes of SME support. Помимо этих программ дальнейшего кредитования, спонсируемых международными финансовыми учреждениями, коммерческие банки региона, похоже, не имеют целевых программ поддержки МСП.
Actually, it could even be said that, in some wars, civilians seem to be the belligerents' preferred targets. Фактически можно даже сказать, что в ходе некоторых войн граждане, похоже, становятся предпочтительными мишенями для воюющих сторон.
According to some observers, the question concerning the political status of Puerto Rico did not seem to weigh heavily in the campaign. По сообщению некоторых наблюдателей, вопрос, касающийся политического статуса Пуэрто-Рико, похоже, не имел важного значения в ходе предвыборной кампании.
While there are already provisions for a regular updating of the contributions to the United Nations standby arrangements system, they do not seem to be working as intended. Несмотря на то, что уже имеются положения в отношении регулярного обновления данных о взносах в систему резервных соглашений Организации Объединенных Наций, похоже, они не срабатывают так, как предполагалось.
This intense irony, this profound paradox was at the core of cold war theories that seem well overdue for an upgrade. Эта горькая ирония, этот глубокий парадокс составлял сердцевину теорий времен "холодной войны", и эти теории, похоже, уже давно пора модернизировать.
Question 13 on the list of issues asked whether there were appeal methods or complaint procedures for prisoners, but it did not seem to have been answered. В перечне вопросов для рассмотрения был поставлен вопрос (п. 13) о существовании средств правовой защиты или процедурах подачи жалоб для заключенных, но он, похоже, остался без ответа.
Third, eventually the clouds over Europe will be resolved, though I admit that this does not seem likely to happen anytime soon. В-третьих, в конечном счете, облака над Европой будут развеяны, хотя я признаю, что не похоже на то, что это произойдет в ближайшее время.
Today many countries seem to be putting the cart before the horse by talking about offering prisons and prison facilities in some countries before the criminals have been detained. Сегодня многие страны, похоже, ставят телегу впереди лошади, когда они заводят речь о предложении некоторыми странами своих тюрем и других тюремных учреждений для содержания преступников, которые еще не задержаны.
We have participated in FATF regional reviews but, despite strong support provided by actions taken on advice, we seem to have failed at the plenary review. Мы участвуем в региональных обзорах ЦГФМ, но, несмотря на решительную поддержку, выражающуюся в принятии рекомендуемых нам мер, мы, похоже, не смогли пройти пленарный обзор.
A global system of this kind would be an important achievement, particularly since non-governmental organizations seem to be gaining in "market share". Глобальная система такого рода была бы важным достижением, тем более что неправительственные организации, похоже, увеличивают свою «рыночную долю».
Member States seem increasingly resolved to better protect vulnerable populations, including through more explicit civilian protection provisions in peacekeeping mandates. Государства-члены, похоже, все чаще стали осознавать необходимость обеспечения более эффективной защиты уязвимого населения, включая в миротворческие мандаты более четкие положения, касающиеся защиты гражданского населения.