But a consensus does seem to be emerging on how the EU's future will pan out. |
Но, похоже, постепенно достигается согласие по поводу того, как будет устроено будущее ЕС. |
Fans don't seem to mind if members of their own team cheat successfully; they only object when the other side cheats. |
Болельщики, похоже, не против, если игроки их команды успешно жульничают: они возражают, только если жульничает противник. |
The pessimists who have long forecasted that America's economy was in for trouble finally seem to be coming into their own. |
Пессимисты, долгое время предсказывавшие, что американскую экономику ожидают серьезные проблемы, похоже, наконец, добились признания. |
Now not covering up for his son may seem like petty jealousy to you, mister, but to me, it's poetic justice. |
Теперь, не прикрытый его сыном, больше похоже на то, что ничтожно завидуешь ты, сер, но для меня, это идеальная справедливость. |
The days when SMEs needed to become big players before embarking on international expansion seem to be over; this is one of the main results of globalization. |
Времена, когда малым и средним предприятиям, прежде чем встать на путь расширения деятельности с выходом на международную арену, нужно было стать крупными участниками рынка, похоже остались в прошлом; это один из главных результатов глобализации. |
Although some enteric-coated formulations of aspirin are advertised as being "gentle to the stomach", in one study, enteric coating did not seem to reduce this risk. |
Было показано, что использование аспирина увеличивает риск желудочно-кишечного кровотечения.Хотя некоторые композиции с аспирином с энтеросорбентным покрытием рекламируются как «нежные для желудка», в одном исследовании энтеросолюбильное покрытие, похоже, не уменьшало этот риск. |
But that doesn't seem like part of your programming. |
Я конечно знаю тебя не так давно Но на тебя это не похоже. |
By contrast, Thailand's government and local elite seem content to remain a provincial country shielded from global competition in science and technology. |
В отличие от этого, правительство Таиланда и местная элита, похоже, не возражают против того, чтобы оставаться провинциальной страной, огражденной от глобальной конкуренции в науке и технике. |
Hopes for a development round in world trade - opening up opportunities for developing countries to grow and reduce poverty - now seem dashed. |
Надежды на раунд переговоров о развитии мировой торговли, который мог открыть возможности для развивающихся стран и способствовать сокращению нищеты, похоже, потерпели крах. |
Well, at least American spy agencies seem to have kept full track of the behind-the-scenes communications - in Berlin and beyond. |
Как бы там ни было, а американские спецслужбы, похоже, имеют записи всех кулуарных бесед, происходивших как в самом Берлине, так и за его пределами. |
Few outside of the lumpen classes of unemployed workers and dispossessed peasants seem to have any gusto for political protest. |
Сейчас лишь немногие из тех, кто не принадлежит к деклассированным массам безработных и бедных крестьян, похоже, с удовольствием бы участвовали в политических протестах. |
But European officials-and not only the ECB - seem very reluctant to admit that their economy is faltering, fearing that it will further weaken confidence and add to the slowdown pressures. |
Но официальные лица ЕС (и не только из ЕЦБ), похоже, нисколько не желают признавать того, что их экономика ослабевает, опасаясь, что это снизит доверие к ним ещё больше и усилит на них давление по снижению процентных ставок. |
Look, I am just now noticing that you seem super-focused on the whole senior agent thing. |
Понимаешь, я вижу, что ты, похоже, зациклилась на этом служебном старшинстве. |
But policymakers seem trapped in a cat's cradle of economic, political, and legal constraints that is preventing effective action. |
Похоже, что политики попали в ловушку экономических, политических и юридических ограничений, которые не дают возможности проведения эффективных действий для устранения этого положения. |
The tracks seem to circle back to the same area. |
Следы, похоже, возвращяются в один и тот же район. |
The device seem to need a specific human interface, |
Устройство, похоже, управляется через особенный интрефейс с участием человека. |
Daniel and I seem to go to and fro. |
Дэниел и я, похоже, ходим из стороны в сторону. |
I'm not sure, actually, elections produce responsive government anymore in the world. (Applause) BG: Many seem to agree. |
Я не уверен в том, что выборы всё ещё формируют где-либо в мире правительство, учитывающее мнения. (Аплодисменты) Б.Г.: Многие, похоже, согласны. |
So this year Crufts was broadcast live on the internet for the first time. where they don't seem to be aware of it. |
Кошачьи выставки намного более интересны, очевидно, потому что выставляют кошек, похожим образом, но своим особым способом, что они, похоже не осознают. |
Wyatt's revenants seem to be concentrated here in Purgatory, so this will be our battleground. |
М: похоже, что восставшие Уайатта в основном обитают М: здесь, в Пёргатори. Так что это будет нашим полем боя. |
With the closing down of this delicate process, the apprehensions raised by the discovery of large quantities of undeclared weapons still in FMLN possession seem now to have been surmounted. |
Тот факт, что этот сложный процесс близится к завершению, позволяет сегодня сделать вывод о том, что опасения, возникшие в связи с обнаружением значительного количества незаявленного оружия, по-прежнему находящегося в распоряжении ФНОФМ, похоже, не оправдались. |
Policy makers seem to be waiting, expecting a new crisis within Serbia proper, Montenegro, Kosovo, or in the surrounding region. |
Лица, ответственные за разработку политики, похоже, заняли выжидательную позицию, предчувствуя новый кризис в самой Сербии, Черногории, Косово или в расположенном вокруг регионе. |
Perhaps some of our reform zeal should be apportioned to looking into how billions of dollars seem to have been mismanaged in the oil-for-food programme. |
Возможно, часть нашего реформаторского рвения следует направить на выяснение того, как миллиарды долларов, похоже, были разбазарены в рамках программы «Нефть в обмен на продовольствие». |
Mortgage lenders seem to have believed that home buyers would not default, because rising prices would make keeping up with their payments very attractive. |
Ипотечные займодатели, похоже, поверили в то, что покупатели жилья их не подведут, т.к. постоянный рост цен вынудит их не запаздывать с выплатами по кредитам. |
He does only seem to be looking for whatever reads |
Похоже, он только и ждет чтения мыслей, которые бы указали на вину Тернера. |