Английский - русский
Перевод слова Seem
Вариант перевода Всей видимости

Примеры в контексте "Seem - Всей видимости"

Примеры: Seem - Всей видимости
Political factors seem to be strong determinants. Главную роль, по всей видимости, играют политические факторы.
Latest officially reported emission data seem to show compliance for both emissions of dioxins/furans and PAH. Последние официально представленные данные о выбросах, по всей видимости, свидетельствуют о соблюдении обязательств в отношении выбросов диоксинов/фуранов и ПАУ.
Its objectives would seem to be more revolutionary than genocidal. По всей видимости, целью этих передач является подстрекательство не к геноциду, а к революции.
They also noted technical and economic factors that seem central to success or failure. Кроме того, они отметили технические и экономические факторы, которые, по всей видимости, играют решающую роль в успехе или провале программ.
This would seem sufficient to establish that clarification of this distinction meets a genuine need. Этого, по всей видимости, достаточно, чтобы констатировать, что уточнение этого разграничения делается ввиду реальной потребности.
The draft does not seem to define clear responsibilities. В проекте, по всей видимости, не установлено четкого распределения обязанностей.
The enrolment rates seem to be stabilising, especially after 1999. По всей видимости, показатели охвата образованием стали стабилизироваться, особенно начиная с 1999 года.
I am encouraged that the data seem useful. Я рад тому, что эти данные были признаны, по всей видимости, полезными.
The mountain of problems does not seem to shrink. Проблем - горы, и, по всей видимости, они не уменьшаются.
EU accession countries seem to suffer from problems in reporting on priority water-related diseases. Страны, присоединяющиеся к ЕС, по всей видимости, сталкиваются с определенным трудностями в представлении данных по приоритетным связанным с водой заболеваниям.
Some have national environmental policy but most don't seem to have separate policy document. З. Некоторые страны располагают национальной природоохранной политикой, однако большинство стран, по всей видимости, не имеют отдельного программного документа.
Nevertheless, new opportunities do seem to be presenting themselves. Вместе с тем, по всей видимости, возникают и новые возможности.
Moreover, its application to the atmosphere did not seem to be supported in the practice of States. Кроме того, его применение к атмосфере, по всей видимости, не подкреплено практикой государств.
The Russian proposal does not seem to change the scope of this paragraph. Российское предложение, по всей видимости, не меняет сферу охвата данного пункта.
In enforcement, bilateral cooperation agreements seem to be functioning better than the regional cooperation frameworks. В сфере правоприменения соглашения о двустороннем сотрудничестве, по всей видимости, более эффективны, чем схемы регионального сотрудничества.
Information provided by States Parties, however, does seem to have become more detailed. Вместе с тем, информация, представляемая государствами-участниками, по всей видимости, стала более подробной.
These are agencies that represent the cocoa producers but increasingly seem to pursue their own interests. К их числу относятся учреждения, которые представляют производителей какао и в то же время, по всей видимости, все чаще преследуют свои собственные цели.
The tone is more conciliatory and the Serbs seem more willing to participate in common efforts. Тон этих встреч стал более примирительным, и сербы, по всей видимости, в большей степени готовы участвовать в общих усилиях.
These same surveys seem to profit most from the Internet reporting option. Наиболее высокую эффективность этих обследований, по всей видимости, можно обеспечить путем сбора данных с помощью Интернета.
Thus, there would not seem to be any constitutional limitations for the Assembly to assume the function. Из этого следует, что, по всей видимости, в отношении Ассамблеи не существует каких-либо ограничений уставного характера для принятия ею на себя данных функций.
The presentation of the first seven draft articles would seem to be a practical way of moving forward. Представление первых семи проектов статей является, по всей видимости, целесообразным методом продвижения вперед.
If that was indeed the case, the protection mechanism would not seem to be very effective. Если это действительно так, то механизм защиты, по всей видимости, недостаточно эффективен.
Whatever biological cause underlies its unusually high frequency voice does not seem to be detrimental to its survival. Каковой бы ни была биологическая причина, по которой его пение столь необычно высоко, это обстоятельство, по всей видимости, не является препятствием для его выживания.
I will seem to be wrong. По всей видимости, я ошибся.
It would indeed seem premature to attempt to elaborate international competition rules for enterprises to be enforced by a supranational body. По всей видимости, пока еще преждевременно разрабатывать международные нормы для предприятий, обеспечение осуществления которых было бы возложено на наднациональные органы.