| Yes, the more I find out the less I seem to know. | Да, чем больше я узнаю, тем, похоже, меньше понимаю. |
| will make it seem like we're in on the joke? | Чтобы было похоже, что мы придумали прикол? |
| Did it seem like everything was fine between the two of them? | Было похоже, что между ними все в порядке? |
| Trouble is, none of them use their real names, and doesn't seem like he worked for any of the agencies. | Проблема в том, что никто из них не использует свои настоящие имена, и не похоже, что он работал на одно из этих агентств. |
| You don't seem to have much faith in him. | Что-то не похоже, что ты ему веришь |
| You seem like the smart type, right? | А ты похоже умник, да? |
| But... you seem to know what you're doing. | Да, похоже, и да, знаю. |
| We know she wasn't abducted by an evil spirit and whisked away to the other side, as some people in this house seem to think. Granted. | Мы знаем, что она не была похищена и унесена злым духом прочь на другую сторону, как, похоже, полагают некоторые люди в этом доме. |
| What I want is to talk about us, but you don't seem to want to do that, so I'm focusing on this. | Я хочу поговорить о нас, но похоже, этого не хочешь ты, так что я сосредоточусь на работе. |
| The patient doesn't seem to be home and no one else is around. | Похоже, пациента нет дома, и здесь вообще никого нет. |
| Doesn't exactly seem like the expected mode of travel for a Russian hit man. | Не похоже, что это обычное средство передвижение для русского киллера |
| Bolin and I are ready to go down with the ship... or train in this case... but you seem like you have a lot to live for. | Мы готовы идти ко дну вместе с кораблём или, в данном случае, поездом... но, похоже, вам есть, ради чего жить. |
| That didn't seem to bother you in 2002, Seattle, I believe, when you revealed the names of your "premium" donors to some of your patients and charged extra for their... services. | Но, похоже, она вас не заботила в 2002-м, когда в Сиэттле вы раскрыли имена "вип" доноров некоторым из ваших пациентов и выручили кругленькую сумму за их... услуги. |
| You seem to be in some serious - | Похоже, что вы побывали в серьезной... |
| You two seem like you got some chemistry going here. | Слушайте, похоже, что между вами что-то происходит |
| Did they seem to know each other? | Было похоже, что они знакомы? |
| You can't say Therese is pretty, but it doesn't seem to matter. | Терезу не назовешь красавицей, но, похоже, это не имеет значения. |
| Perhaps because you know longer seem to trust those closest to you. | Возможно от того, что ты, похоже, перестал доверять самым близким тебе людям? |
| How's Andrew, he seem all right to you? | Как Эндрю, похоже, он хорошо относится к тебе? |
| What you don't yet seem to understand is that the only thing that can exist between your two degenerate species is hatred, war, and death. | Похоже, вы еще не поняли, что единственное, что может существовать между вашими двумя выродившимися видами, - это ненависть, война и смерть. |
| I work in a bar. Well, you seem to enjoy it. | сейчас работаю в баре и похоже тебе это нравитьс€. |
| I seem to be the only one acting like a real NCIS agent in this room, and we have work to do, so let's do it. | Похоже, я единственный в этой комнате веду себя как агент морской полиции, и нам нужно работать, так что... за дело. |
| I don't know if it qualifies me to be at this meeting, but it does seem to be the only way out of the situation that I'm in. | Не знаю, достаточно ли этого, чтобы быть здесь, но, похоже, это единственный выход из ситуации, в которой я оказался. |
| However, recent data shows that as many as 44 million people may have been driven into poverty due to the recent food, fuel and financial crises, which seem to be repeating. | Однако последние данные показывают, что почти 44 млн. человек, возможно, оказались в категории бедных из-за недавних продовольственного, топливного и финансового кризисов, которые, похоже, повторяются. |
| The newspaper also quoted one of the relief workers as saying: It suited various Governments to talk it all up, but they don't seem to have thought about the consequences. | Газета также привела слова одного из гуманитарных сотрудников, согласно которому: «Различные правительства устраивали разговоры вокруг всего этого, но они, похоже, не подумали о последствиях. |