The member states do not seem ready to make the necessary reforms and bear the costs of enlargement. |
Государства участники ЕС похоже не готовы провести необходимые реформы и оплатить расходы по такому расширению. |
Few decision-makers seem aware of this. |
Похоже, немногие политики знают об этом. |
Today's Israelis do not seem to believe in miracles. |
Сегодняшние израильтяне, похоже, не расположены верить в чудеса. |
A growing number of countries in the region now seem determined to pursue their interests regardless of what the United States desires. |
Похоже, что сегодня все больше стран в регионе настроены преследовать свои собственные интересы независимо от того, чего желают Соединенные Штаты. |
But the counter-forces also seem to be stronger. |
Однако, похоже, что активизируются и противоборствующие силы. |
These measures seem to have resulted in a much less tense political environment than that which prevailed when General Abacha was head of State. |
Эти меры, похоже, привели к значительному ослаблению политической напряженности, которая превалировала, когда главой государства был генерал Абача. |
Our efforts, however, seem to go unnoticed. |
Однако наши усилия, похоже, остались незамеченными. |
And we seem ill equipped to cope with the consequences. |
И, похоже, мы не готовы к тому, чтобы справиться с последствиями. |
As societies become globalized they seem to break up from within. |
В процессе глобализации в обществе, похоже, происходит внутренний раскол. |
This preliminary study would seem to suggest that women are over-represented in the most stable and best-paid categories of employment. |
Из этого первого анализа, похоже, вытекает, что женщины избыточно представлены в категориях, соответствующих наиболее стабильным и наиболее высокооплачиваемым рабочим местам. |
There seem to be views on this matter that my country does not share. |
Похоже, на этот счет существуют взгляды, которые моя страна не разделяет. |
To provide such an immunity in any fashion would seem to enshrine an unconscionable double standard. |
Предоставление такого иммунитета в любой форме, похоже, отмечено неосознанным стремлением установить двойные стандарты. |
Throughout the years, we have observed that some situations seem to guarantee that there will be serious problems. |
На протяжении всех этих лет мы наблюдали ситуации, которые, похоже, не могли не обернуться серьезной проблемой. |
We are concerned that unregistered arms transfers to conflict regions seem to continue unabated. |
Мы обеспокоены тем, что незарегистрированные поставки оружия в регионы конфликтов, похоже, продолжаются неизменными темпами. |
Malaria cases seem to have decreased during the years 2002 and 2003. |
Заболеваемость малярией в 2002 - 2003 годах, похоже, снизилась. |
That problem does not seem to have abated. |
Острота этой проблемы, похоже, нисколько не притупилась. |
Two approaches seem to enjoy the greatest support among Member States. |
Два подхода, похоже, пользуются самой широкой поддержкой государств-членов. |
The results seem to indicate that long-term workforce planning is of limited added value for the Secretariat. |
Результаты, похоже, свидетельствуют о том, что долгосрочное кадровое планирование не имеет большой ценности для Секретариата. |
The Greek Cypriot side, however, does not seem to genuinely desire a successful conclusion to the comprehensive negotiation process. |
Не похоже, однако, что кипрско-греческая сторона искренне стремится к успешному завершению всеобъемлющего переговорного процесса. |
In fact, the only thing that nuclear weapons seem to deter is disarmament. |
В сущности, единственным, что, похоже, сдерживает ядерное оружие, является разоружение. |
Fortunately, the positions of Member States did not seem to be very far apart on that point. |
К счастью, позиции государств-членов в этом вопросе, похоже, расходятся не слишком сильно. |
Subsequent interventions by the Court seem to have confirmed this. |
Последующие решения Суда, похоже, подтверждают это. |
The initial results of a number of studies and investigations seem to suggest a certain improvement in a number of social indicators. |
Предварительные результаты ряда исследований и обследований, похоже, говорят о том, что по ряду социальных показателей у нас достигнут определенный прогресс. |
The results seem to be of additional usefulness to international justice. |
Результаты, похоже, приносят дополнительную пользу международному правосудию. |
None of the encountered villagers seem to be aware of any potential health dangers. |
Ни один из встреченных сельских жителей, похоже, не отдавал себе отчета в потенциальной угрозе для здоровья. |