Английский - русский
Перевод слова Seem
Вариант перевода Похоже

Примеры в контексте "Seem - Похоже"

Примеры: Seem - Похоже
The member states do not seem ready to make the necessary reforms and bear the costs of enlargement. Государства участники ЕС похоже не готовы провести необходимые реформы и оплатить расходы по такому расширению.
Few decision-makers seem aware of this. Похоже, немногие политики знают об этом.
Today's Israelis do not seem to believe in miracles. Сегодняшние израильтяне, похоже, не расположены верить в чудеса.
A growing number of countries in the region now seem determined to pursue their interests regardless of what the United States desires. Похоже, что сегодня все больше стран в регионе настроены преследовать свои собственные интересы независимо от того, чего желают Соединенные Штаты.
But the counter-forces also seem to be stronger. Однако, похоже, что активизируются и противоборствующие силы.
These measures seem to have resulted in a much less tense political environment than that which prevailed when General Abacha was head of State. Эти меры, похоже, привели к значительному ослаблению политической напряженности, которая превалировала, когда главой государства был генерал Абача.
Our efforts, however, seem to go unnoticed. Однако наши усилия, похоже, остались незамеченными.
And we seem ill equipped to cope with the consequences. И, похоже, мы не готовы к тому, чтобы справиться с последствиями.
As societies become globalized they seem to break up from within. В процессе глобализации в обществе, похоже, происходит внутренний раскол.
This preliminary study would seem to suggest that women are over-represented in the most stable and best-paid categories of employment. Из этого первого анализа, похоже, вытекает, что женщины избыточно представлены в категориях, соответствующих наиболее стабильным и наиболее высокооплачиваемым рабочим местам.
There seem to be views on this matter that my country does not share. Похоже, на этот счет существуют взгляды, которые моя страна не разделяет.
To provide such an immunity in any fashion would seem to enshrine an unconscionable double standard. Предоставление такого иммунитета в любой форме, похоже, отмечено неосознанным стремлением установить двойные стандарты.
Throughout the years, we have observed that some situations seem to guarantee that there will be serious problems. На протяжении всех этих лет мы наблюдали ситуации, которые, похоже, не могли не обернуться серьезной проблемой.
We are concerned that unregistered arms transfers to conflict regions seem to continue unabated. Мы обеспокоены тем, что незарегистрированные поставки оружия в регионы конфликтов, похоже, продолжаются неизменными темпами.
Malaria cases seem to have decreased during the years 2002 and 2003. Заболеваемость малярией в 2002 - 2003 годах, похоже, снизилась.
That problem does not seem to have abated. Острота этой проблемы, похоже, нисколько не притупилась.
Two approaches seem to enjoy the greatest support among Member States. Два подхода, похоже, пользуются самой широкой поддержкой государств-членов.
The results seem to indicate that long-term workforce planning is of limited added value for the Secretariat. Результаты, похоже, свидетельствуют о том, что долгосрочное кадровое планирование не имеет большой ценности для Секретариата.
The Greek Cypriot side, however, does not seem to genuinely desire a successful conclusion to the comprehensive negotiation process. Не похоже, однако, что кипрско-греческая сторона искренне стремится к успешному завершению всеобъемлющего переговорного процесса.
In fact, the only thing that nuclear weapons seem to deter is disarmament. В сущности, единственным, что, похоже, сдерживает ядерное оружие, является разоружение.
Fortunately, the positions of Member States did not seem to be very far apart on that point. К счастью, позиции государств-членов в этом вопросе, похоже, расходятся не слишком сильно.
Subsequent interventions by the Court seem to have confirmed this. Последующие решения Суда, похоже, подтверждают это.
The initial results of a number of studies and investigations seem to suggest a certain improvement in a number of social indicators. Предварительные результаты ряда исследований и обследований, похоже, говорят о том, что по ряду социальных показателей у нас достигнут определенный прогресс.
The results seem to be of additional usefulness to international justice. Результаты, похоже, приносят дополнительную пользу международному правосудию.
None of the encountered villagers seem to be aware of any potential health dangers. Ни один из встреченных сельских жителей, похоже, не отдавал себе отчета в потенциальной угрозе для здоровья.