Английский - русский
Перевод слова Seem
Вариант перевода Похоже

Примеры в контексте "Seem - Похоже"

Примеры: Seem - Похоже
We seem to be approaching the limits of global peacekeeping capacity. Похоже, мы приближаемся к лимиту глобального миротворческого потенциала.
Rwanda and Uganda seem to have agreed to withdraw their troops outside the city. Похоже, что Руанда и Уганда договорились вывести свои войска за пределы города.
The actions of Governments in the North would seem to enjoy complete immunity. Похоже, что действия правительств стран Севера пользуются полным иммунитетом в этом отношении.
As illustrated by numerous cases presented in appendix II, extensive periods of pre-trial detention seem to be common. Как показывают многочисленные примеры, представленные в дополнениях, продолжительные сроки содержания под стражей до суда, похоже, являются широко распространенным явлением.
They seem to be in contradiction with the level of cooperation on the ground. Похоже, они находятся в противоречии с уровнем сотрудничества на местах.
The recent attacks seem to aim at destabilizing Kosovo in the period preceding the elections. Недавние нападения, похоже, нацелены на дестабилизацию обстановки в Косово в период, предшествующий выборам.
But we still do not seem to have achieved the straightforward disbursement we were seeking. Но, похоже, нам так и не удалось обеспечить прямые платежи, к которым мы стремились.
Some of the parties involved seem to have an interest in perpetuating the conflict by plundering the resources of the Democratic Republic of the Congo. Некоторые вовлеченные стороны, похоже, заинтересованы в увековечивании конфликта, осуществляя разграбление ресурсов Демократической Республики Конго.
The Secretariat's estimates of the cost of the changes seem about right. Оценки Секретариата в отношении затрат на внесение изменений, похоже, соответствуют действительности.
The double standards, the hypocrisy and the lies seem to be limitless. Похоже, что политика двойных стандартов, цинизм и лживость не знают границ.
Unfortunately, hard realities seem to have intervened in our journey to our envisioned goal. К сожалению, в наше шествие к намеченной цели, похоже, вмешалась жестокая реальность.
Available information would seem to indicate that resolution 1532 has had only limited effect on the targeted individuals. Имеющаяся в нашем распоряжении информация, похоже, свидетельствует о том, что резолюция 1532 оказывает лишь ограниченный эффект на те лица, в отношении которых она была принята.
However, that did not seem to be covered by the current draft wording. Однако в нынешней редакции проекта это, похоже, не учтено.
A number of delegations seem to have spoken about the merits and demerits of, and expressed their preferences for, the various options. Ряд делегаций, похоже, высказались в отношении достоинств и благ этого и высказали свои предпочтения в связи с различными вариантами.
Many Chinese seem to believe that market discipline will bring fair competition and contribute to closing the widening gap between rich and poor. Большая часть населения Китая, похоже, считает, что рыночная дисциплина способствует установлению честной конкуренции и сокращению растущего разрыва между богатыми и бедными.
So stock investors seem to be recognizing Brazil's economic vitality, carefully watching corporate earnings rise, and running with them. Таким образом, инвесторы фондового рынка, похоже, признают жизнеспособность экономики Бразилии, внимательно наблюдая за прибылью корпораций и идя с ними в ногу.
But these innovations do not seem to have been widespread. Но эти новшества, похоже, широко не распространились.
Westerners don't seem to understand who is in charge. Запад, похоже, не понимает, кто принимает решения в Иране.
But their governments seem to be taking advantage of the bonanza to pay off pending external debt and increase their foreign reserves. Но их правительства, похоже, используют неожиданный доход, чтобы оплатить лежащий на странах внешний долг и увеличить свои иностранные резервы.
Both sides seem eager to expand the scope of their partnership, with the objective of reaching a high level of interoperability. Обе стороны, похоже, стремятся расширить масштабы сотрудничества с целью достижения высокого уровня оперативной совместимости войск.
EU governments, however, seem determined to steer clear of any attempt at radical solutions. Однако похоже, что правительства ЕС пытаются отречься от любых попыток принятия радикальных решений.
Without Ecuador's gimmicks, buybacks do not seem to be the solution to Greece's debt overhang. Без уловок Эквадора выкуп облигаций, похоже, не будет решением проблемы задолженности Греции.
Policymakers in China seem to be unaware that many major cities have not had the luck to become financial centers. Власти Китая, похоже, не понимают, что многие крупные города так и не смогли стать финансовыми центрами.
Sadly, then as now, countries never seem to learn from others' mistakes. К сожалению, тогда как и сейчас, страны похоже никогда не научатся на ошибках других.
Bulgaria's nearest EU members, however, seem to yearn for the Iron Curtain. Однако, ближайшее к Болгарии страны-члены ЕС, похоже, тоскуют по железному занавесу.