| I work so I can buy drugs that make people seem kind, friendly, free, and beautiful. | Я работаю, чтоб купить траву, после которой люди мне будут казаться приветливыми, дружелюбными, свободными и красивыми. |
| Too often, however, international security affairs can seem remote from the day-to-day lives of citizens, merely the subject of discourse among academics and experts. | Однако слишком часто вопросы международной безопасности могут казаться далекими от повседневной жизни граждан и в результате становятся предметом обсуждения ученых и экспертов. |
| That way, everything will seem normal. | Таким образом, все будет казаться нормальным |
| Why is she so proud to force others to something that they do not want to seem? | Почему она так гордится, чтобы принуждать других к тому, что они не хотят казаться? |
| This aversion to social values may seem at odds with the explosion of community service programs. | Эта антипатия к социальным ценностям может казаться идущей вразрез со всплеском програм добровольных работ на благо общества. |
| You seem to still want to teach me. | Похоже, ты всё ещё пытаешься учить меня. |
| All the adoption papers seem to be in order. | Похоже все документы на удочерение в порядке. |
| The optimum outcome, where all individuals have access to equal rights and opportunities and share the benefits but also contribute to economic development, and where investment in social development leads to growth and equity, does not seem to be pursued. | Похоже, что меры, призванные обеспечить достижение оптимальных результатов - когда все имеют равные права и возможности и совместно пользуются благами, внося при этом свой вклад в экономическое развитие, и когда инвестиции в сферу социального развития обеспечивают рост и равноправие, - не принимаются. |
| He doesn't seem to get it. | Похоже, он не понял. |
| I thought about what she said, but it didn't make much sense and it didn't seem to be working for her, in the first place. | Я думал о том, что она сказала, но это было несколько бессмысленно и не было похоже, что она придерживается этого принципа. |
| The first attack will seem like a random act of violence. | Первая атака будет выглядеть, как произвольный акт насилия. |
| I'm already sick of you, so it'll seem realistic. | Ты меня уже достала, так что будет выглядеть правдоподобно. |
| I do not know what kind of art it is that the people have to seem older... and uglier. | Я не знаю, что это такое за искусство, где люди должны выглядеть старее и уродливей. |
| I don't want to seem insensitive, but... shoeless, head lice, and scabies - that all sounds like homeless to me. | Не хочу выглядеть бесчувственным, но... босой, вшивый, с чесоткой - похоже как по мне на бездомного. |
| While the requirement of seven days notice might seem onerous, in practice, persons who were denied permission to organize a public gathering could appeal to the courts. | Хотя требование о направлении письменного уведомления не позднее чем за семь дней может выглядеть излишне обременительным, лица, которым отказано в разрешении проводить массовое мероприятие, могут обращаться в суд. |
| For an organization like the United Nations, half a century of existence may seem like a long time. | Для такой организации, как Организация Объединенных Наций, полвека существования может показаться большим сроком. |
| This may seem like a small number, but it should be recalled that Uruguay has only some 3 million inhabitants. | Это может показаться небольшой цифрой, но следует напомнить, что в Уругвае проживает всего порядка З миллионов человек. |
| That amount may seem unrealistically high, but it is a negligible proportion of the estimated $160 billion spent on health-related R&D worldwide. | Эта сумма может показаться нереально высокой, но это лишь незначительная доля 160 миллиардов долларов, которые выделяются на научные исследования в области здравоохранения по всему миру. |
| Colin, for instance, may seem a little he's top drawer. | Колен, например, может поначалу показаться ворчуном... но я его очень уважаю. |
| In view of the approach of actor-centred institutionalism, it may seem as if now an even greater complexity has to be faced. | Если исходить из подхода, в соответствии с которым в центре организационной структуры находится действующее лицо, то может показаться, что теперь придется столкнуться с еще большими сложностями. |
| The forces of the globalized market seem to leave no room for local, national or even regional economic policies. | Силы глобализированного рынка, по всей видимости, не оставляют ни малейшего места для местной, национальной и даже региональной экономической политики. |
| However, illegal emigration to these destinations does not seem to be contracting. | Вместе с тем масштабы незаконной эмиграции в эти страны, по всей видимости, не уменьшаются. |
| The concept of "substantial transformation" applied through case-law and United States customs determinations or interpretations do not seem to meet the criteria of transparency and predictability laid down in the Common Declaration. | Концепция "существенной трансформации", применяемая на основе прецедентного права и определений или толкований, используемых таможенной службой Соединенных Штатов, по всей видимости, не отвечает принципам транспарентности и предсказуемости, провозглашенным в Совместном заявлении. |
| But if I can again use the words of my Minister, the Conference on Disarmament nowadays "does not seem to be making full use of the opportunities offered to it". | Однако, если мне еще раз будет позволено привести слова министра моей страны, сегодня Конференция по разоружению, "по всей видимости, не в полной мере пользуется открывшимися возможностями". |
| Countries of Sub-Saharan Africa and Latin America and the Caribbean seem to have experienced some difficulties in the fourth reporting period after having scored 75 per cent or higher in 2000-2002. | В странах Африки, расположенных к югу от Сахары, а также в странах Латинской Америки и Карибского бассейна в четвертый отчетный период, по всей видимости, возникли какие-то трудности, хотя в период 2000-2002 годов показатель деятельности составлял здесь 75 или более процентов. |
| At first blush, these legal provisions may seem to address males alone. | На первый взгляд, эти правовые нормы могут представляться касающимися только мужчин. |
| Therefore, it might seem unnecessary to reiterate those rules in the draft articles on responsibility of international organizations. | Таким образом, повторение этих норм в проектах статей об ответственности международных организаций может представляться излишним. |
| Mr. Doek pointed out that when large-scale and horrifying forms of violence dominated the news, violence against children within the family and in schools could seem like a minor problem, yet that was not the case. | Г-н Дук отметил, что когда в новостях сообщается о крупномасштабных и ужасающих формах насилия, насилие в отношении детей в семье и школах может представляться малозначительной проблемой, однако это совсем не так. |
| Whilst Tonga may seem to be a distant Kingdom of 100,000 people in the Pacific and youthful in terms of its membership of the United Nations, since 1875 the Kingdom has charted a visionary and ambitious course. | Тонга может представляться далеким королевством с населением 100000 человек, затерявшимся на просторах Тихого океана, и молодым государством по стажу ее членства в Организации Объединенных Наций, однако еще в 1875 году Королевство Тонга взяло курс на достижение далеко идущих и амбициозных целей. |
| Therefore, it would appear that the replenishment system and multi-year, negotiated pledges would tend to achieve this purpose best, whereas the voluntary system would seem least likely to achieve this goal. | Поэтому будет представляться, что, как правило, система восполнения ресурсов и объявление в результате переговоров взносов на несколько лет будут лучшим образом обеспечивать достижение этой цели, в то время как система добровольных взносов будет казаться в меньшей степени приспособленной для достижения этой цели. |
| Look, you seem like a smart... ish guy. | Слушай, ты вроде можешь сойти за умного. |
| Besides, you seem nice enough. | Кроме того, вы вроде нормальный. |
| It doesn't seem to bother her, but still... | Её это вроде не беспокоит, но всё же... |
| Doesn't seem like a food smell. | Вроде так еда не пахнет. |
| You seem scared, Trent. | Ты вроде бы боишься, Трэнт. |
| Except you don't really seem like the type. | Только ты не похож на бабника. |
| Look, I don't know your brother, but he doesn't really seem like the "frat boy" type. | Слушай, я не знаю твоего брата, но мне кажется он не похож на "мальчика из братства". |
| Argentina's crisis at the end of 2001 looked remarkably like Argentina's Baring Brothers crisis of 1890 - save that politicians and international bankers seem to have had a much better idea of what to do to minimize the damage in 1890 than they do today. | Аргентинский кризис конца 2001 года был очень похож на аргентинский кризис братьев Бэрингс 1890 года - за исключением того, что политики и международные банкиры, кажется, тогда намного лучше, чем сейчас, знали, что делать для того, чтобы минимизировать урон. |
| He doesn't seem that ill. | Он не похож на больного. |
| You don't really seem like a boxer to me. | Ты не похож на боксёра. |
| You don't seem too worried about that. | Вы не слишком из-за этого переживаете. |
| You seem to have been out and sailed for a long time. | Ты слишком долго пробыл в море, братан. |
| Well, now, Murph, it does seem that you do protest too much. | Ну, теперь, Мерф, кажется, что ты слишком много возражаешь. |
| And there seem to be many sorts of meetings to choose from. | И, кажется, тут слишком много разных встреч, которые можно выбрать |
| The way he handled it sure didn't seem that way. | Он с ним обращается не слишком нежно... |
| Similar designs and methods of construction of such pieces have what seem like a linear geographical distribution. | Похожие сооружения и методы, видимо, имели линейное территориальное распределение. |
| Sure don't seem like it, the way you're talking. | Видимо выглядит иначе, раз ты так говоришь. |
| Some youth groups appear to enjoy political patronage, and the Sierra Leone police seem to be reluctant or unable to challenge the undermining of State authority by these groups, especially in Koidu and Tongo fields in the eastern region. | Некоторые из этих молодежных группировок, по-видимому, пользуются политическим покровительством, а полиция Сьерра-Леоне, видимо, не желает или не может воспрепятствовать подрыву государственной власти этими группировками, особенно в алмазодобывающих районах Коиду и Тонго в восточной части страны. |
| These mechanisms seem to allow also the Deputy Secretary-General to be fully informed of the political and military aspects of peace operations thus ensuring continuity and consistency of the leadership exercised by the Secretary-General in managing peace operations. | Эти механизмы, видимо, позволяют также первому заместителю Генерального секретаря получать всю полноту информации о политических и военных аспектах миротворческих операций, благодаря чему обеспечиваются преемственность и последовательность руководства Генерального секретаря в деле проведения миротворческих операций. |
| However, should this be the key to the magic solution we seem to be looking for, I believe the concept would and could then gain sufficient support; but for that to happen further explanations will be necessary. | Однако если бы она стала ключом к тому чудесному решению, к которому мы, видимо, стремимся, я считаю, что эта концепция могла бы получить и получила бы достаточную поддержку; но для этого потребуются дополнительные разъяснения. |
| You do seem like a good person, but the childrens' adventures abroad will have to wait. | Вы похожи на хорошего человека, но приключениям придется подождать. |
| They didn't seem local. | На местных не похожи. |
| You don't seem to be a wicked man. | Вы не похожи на злодея. |
| You seem like the happy couple. | Вы похожи на счастливую парочку. |
| Councilman, you seem like the kind of man who knows how to seize an opportunity. | Советник... Вы похожи на человека, который не упустит своего. |
| She made it seem like we were having a bowl of steam for dinner that night. | Она сказала это так, будто мы вчера на ужин съели чашку водяного пара. |
| I seem to have been travelling for as long as I can remember. | Такое чувство, будто я всю жизнь только и делала, что ехала. |
| Here, you just seem entrenched, like... I don't know... it's almost personal. | А здесь ты выглядишь неприступной, словно... не знаю... будто это что-то личное. |
| And I made it seem as though it all suddenly just came to me. | Притворился, будто всё сочинил на ходу. |
| Dr. V: I used to sit with the ordinary village man becauseI am from a village, and suddenly you turn around and seem to be incontact with his inner being, you seem to be one with him. | Доктор В.: Я лечил обычных деревенских жителей, потому чтосам я из деревни. Это пришло неожиданно: я как будто вступил вконтакт с внутренним миром человека, как будто был с ним однимцелым. |
| Compared to the tertiary sector's contribution (50-70 %) it does not seem to be very high. | В сравнении с долей сектора услуг (50-70%) этот показатель, пожалуй, не является очень высоким. |
| Women prefer to use those structures, which seem within their reach. | Женщины предпочитают пользоваться услугами этих структур, которые являются, пожалуй, для них доступными. |
| You seem to be awfully persistent, but I just may join you. | Ваша настойчивость поражает, но я пожалуй присоединюсь к вам. |
| The rejection of the CTBT by a major nuclear-weapon State has blown hopes for its rapid entry into force and there does not seem to be any room for optimism towards a change of policy from that side. | Отклонение ДВЗЯИ одним из основных государств, обладающих ядерным оружием, развеяло надежды на его скорейшее вступление в силу, и, пожалуй, нет никаких оснований для оптимизма в расчете на изменение политики этой стороны. |
| I know there are some problems on agreeing to convene an SSOD4, but these do not seem to be insurmountable. | Я знаю, что есть кое-какие проблемы с достижением согласия о созыве четвертой специальной сессии по разоружению, но они, пожалуй, вовсе не непреодолимы. |
| Do I seem like a sharp, savvy executive assistant? | Похожа я на остроумного, опытного исполнительного помощника? |
| In fact, this might sound a little weird, but... you seem like the kind of person I could be friends with. | По правде говоря, это может прозвучать немного странно, но... ты похожа на человека с которым я могла бы подружиться. |
| She suggests she is more akin to Thor than it may seem, possibly meaning they may have some sort of shared Asgardian heritage. | Она предполагает, что она больше похожа на Тора, чем может показаться, возможно, это означает, что у них может быть какое-то общее наследие Асгарда. |
| She didn't seem the runaway type. | Она не похожа на беглянку. |
| She doesn't seem very pious, our miracle girl. | Наша исцеленная не похожа на слишком верующую. |