Английский - русский
Перевод слова Seem

Перевод seem с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Казаться (примеров 390)
"And foolish though it may seem to me." "И, хотя это может мне казаться... глупым."
And if you really prepare yourself, the world won't seem like such a scary place. И, если ты к этому подготовишься, мир не будет казаться тебе таким уж зловещим.
Global redistribution through taxes that would be levied by an international body may seem far-fetched today, but the logic of development that we are witnessing - particularly the move away from nation-states as the locus of sovereignty - suggests that it may eventually come to pass. Глобальное перераспределение через налоги, которым занималась бы международная организация, в настоящее время может казаться неправдоподобным, но логика развития, свидетелями которого мы являемся - особенно уход от государств-наций, как центральной позиции суверенитета - предполагает, что в конечном счете, это может произойти.
I KNOW, IT DOES NOT SEEM LIKE IT NOW, BUT THIS WILL BE A POSITIVE EXPERIENCE. Понимаю, что сейчас это может казаться по-другому, но думаю что это будет полезный опыт для нас.
This sentence construction is cited as a "clever device for making him seem very alien" and characterizes his dialogue as "vaguely riddle-like, which adds to his mystique". Этот способ построения предложений упоминается как «умный способ того, чтобы заставить речь казаться чуждой» и характеризует его реплики как «смутно загадочные, добавляющие ему таинственности».
Больше примеров...
Похоже (примеров 3220)
That doesn't seem to be much of a shocker. Вас это, похоже, не слишком удивляет?
Do I seem unsure? А что, похоже что нет?
Even more curiously, legal issues seem to be absent from current efforts at reflection on the treaty body system, which are being carried out primarily from a structural viewpoint. Еще более любопытно то, что юридические аспекты, похоже, отсутствуют в нынешнем анализе системы международных договоров, проводимом прежде всего через призму структурного устройства.
Less than a quarter-century after Francis Fukuyama declared "the end of history," we seem to have arrived at the dawn of a new age of social and geopolitical upheaval. Похоже, менее чем через четверть века после заявления Фрэнсиса Фукуямы о «конце истории», мы оказались на заре новой эры социальных и геополитических потрясений.
But Europe's problem is greater, for its politicians are at a loss to cope with the high-voltage issues of race, religion, and ethnicity in societies that seem determined to remain anchored in the past. Но проблема Европы серьезнее, ибо ее политики не в состоянии справиться с напряженными вопросами расовой, религиозной и этнической принадлежности в обществах, которые, похоже, решительно не желают смотреть в будущее.
Больше примеров...
Выглядеть (примеров 137)
Because it would make you seem like something she already thinks you are. Потому что из-за этого ты будешь выглядеть тем, кем она и так тебя считает.
I don't mean to seem like a lonely woman who's overinvested in the lives of someone else's children... Я не хотела выглядеть, как одинокая женщина, которая вкладывала слишком много в жизни чужих детей.
My dream is that one day my people will sit around a table like this and tell their immigration stories and it will seem no more strange than a tale of a fishing boat from Cuba. В моих мечтах, настанет день, когда мои люди будут сидеть вокруг такого же стола и рассказывать истории их иммиграции и это будет выглядеть не более странным, чем рассказ о рыбацком судне с Кубы.
You seem cool, and if it was up to us, we'd make it painless, but this has to look like an accident. Слушай, ты кажешься милым, и если бы это зависело от нас, мы бы сделали это без боли, но это должно выглядеть как несчастный случай.
To wrangle this rendition, I had to make it seem like Hijriyyah held the key to Hizb Al-Shahid's entire network. Чтобы операцию одобрили, выглядеть все должно было так, что Хиджрия - ключ ко всей сети Хизб аль-Шахид.
Больше примеров...
Показаться (примеров 830)
I don't want to seem unfriendly, but this is not a psychic platform. Не хотела бы показаться недружелюбной, но здесь не экстрасенсорная платформа.
The formulation of recommendations may sometimes seem slightly vague or unclear, which may also reflect a compromise reached among reviewers and the State party under review. Формулировка рекомендаций иногда может показаться несколько расплывчатой или нечеткой, и это может также отражать компромисс, достигнутый между лицами, проводившими обзор, и государством-участником, в отношении которого этот обзор проводился.
In 1990, that proportion had grown to 16.3 per cent, which might seem low compared to the developed countries, but was a great success for a country which had managed to preserve its culture and its traditions. К 1990 году этот показатель возрос до 16,3 процента, и, хотя он может показаться относительно низким, по сравнению с развитыми странами, для страны, которой удалось сохранить свою культуру и свои традиции, этот показатель является большим успехом.
The third solution, which might at first glance seem to be an acceptable compromise, consisted in requiring the grantor to inform the secured creditor of the transfer so that the latter could then amend the registered notice. Третье решение, которое, на первый взгляд, может показаться приемлемым компромиссом, состоит в том, чтобы потребовать от лица, предоставляющего право, информировать обеспеченного кредитора о передаче актива, с тем чтобы последний мог затем внести поправку в зарегистрированное уведомление.
While this compensation scheme may seem almost fair at first glance, it only represents the consumer's cost-savings of not purchasing utility power versus the true cost of generation and operation to the micro-CHP operator. Компенсационная схема может показаться на первый взгляд почти справедливой, она только означает для потребителей снижение себестоимости на сумму неприобретённой коммунальной энергии в сравнении с истинной стоимостью генерации и услуг операторов.
Больше примеров...
Всей видимости (примеров 339)
The complainant's alleged involvement in such secret operations would seem to contradict the allegation that he had been suspected of supporting the rebels. Факт того, что жалобщик якобы участвовал в секретных операциях, по всей видимости, противоречит утверждению о том, что его подозревали в оказании поддержки повстанцам.
Most States seem to have made at least some kind of provision for the rehabilitation and reintroduction back into daily life of children who have been through the court system. Большинство государств, по всей видимости, приняли хотя бы отдельные положения, касающиеся реабилитации и приобщения к повседневной жизни детей, прошедших через судебную систему.
Consequently, a revision of the above-mentioned article 10, in the light of the provisions of other international instruments regarding the protection of the child, would seem to be necessary. В связи с этим необходимо, по всей видимости, пересмотреть упомянутую выше статью 10 в свете положений других международных документов в области защиты детей.
Requiring a transport document would seem to do nothing to make the carriage of such objects more safe. Такого рода деятельность, по всей видимости, не касается других видов транспорта, помимо автомобильного.
The data above seem to reflect normal distribution, with the majority of overall ratings being partially satisfactory (103) and with two "tails" (26 unsatisfactory) and (34 satisfactory). Приведенные выше данные, по всей видимости, отражают нормальное распределение, при котором большинство общих оценок попадает в разряд «частично удовлетворительных» (103) с отклонением в сторону «неудовлетворительных» (26) и в сторону «удовлетворительных» (34) оценок.
Больше примеров...
Представляться (примеров 40)
The Prime Minister stated that the options of unilateralism and bilateralism might seem tempting in the short run but in the long-term interests of the SAARC spirit we need to display more commitment for multilateralism and for building a better regional consensus. Согласно премьер-министру, избрание одностороннего или двустороннего подхода может представляться привлекательным в краткосрочном плане, однако в долгосрочных интересах духа АРСЮА, мы должны проявлять большую приверженность многостороннему подходу и выработке более приемлемого регионального консенсуса.
Many challenges remain to be overcome, and, although several of those may seem daunting, the European Union believes that the people of Afghanistan have the courage and the determination to overcome them. Остается решить еще многие проблемы, и хотя некоторые из них могут представляться непреодолимыми, Европейский союз считает, что народ Афганистана располагает мужеством и решимостью для их решения.
However, the importance of subsidies in comparison to the budgets that go into TV programmes and filmmaking in the United States appears to be less relevant from the trade perspective than it may seem from the attention that the issue is receiving. Вместе с тем в сравнении с бюджетами, выделяемыми для производства телевизионных программ и кинофильмов в Соединенных Штатах, значение европейских субсидий является менее актуальным с точки зрения торговли, чем это может представляться из того внимания, которое уделяется данному вопросу.
Reaching a programme of work after 15 years of impasse may seem like a serious challenge. Достижение программы работы после 15-летнего тупика может представляться как серьезный вызов.
Although it might be interesting and useful to know and register the ultimate destination of the transactions flowing through the SPEs, composing statistics on this seem more suitable for satellite accounts. Хотя факт выявления и регистрации компаний конечного назначения транзакций, проходящих чрез СЮЛ, может представлять определенный интерес и полезность, все же составление такой статистики может представляться более целесообразным для вспомогательных счетов.
Больше примеров...
Вроде (примеров 312)
Your partner didn't seem to think so. Твоя напарница вроде так не думает.
Speaking it right now and you seem to understand me. Я с тобой разговариваю, и ты вроде меня понимаешь.
You and Lincoln seem like a pretty serious couple. Вроде у вас с Линкольном всё так серьёзно.
And at the time, you didn't seem very disappointed. И ты вроде тогда не выглядела сильно разочарованной, так что...
I brought you along today because you seem like a lonely kind of guy. Сегодня я вывез тебя с собой потому-что ты вроде как одиночка.
Больше примеров...
Похож (примеров 158)
I know I seem like a hack. Слушайте, я знаю, что похож на халтурщика.
Also doesn't exactly seem like the type. К тому же, он не похож на такого.
Romeo does not seem like the kind of guy who runs late. Ромео не похож на тех парней, что опаздывают.
You seem like the type to move on quick when you're finished with a girl. Ты похож на тех парней, которые по-быстрому сваливают, получив желаемое.
Red, you don't seem like the type of guy who'd get a dog... being that you're unfriendly. Рэд, я бы не сказал, что ты похож на любителя собак... зная твою угрюмую натуру.
Больше примеров...
Слишком (примеров 500)
You seem very keen to spread suspicion, Poul. Что-то ты слишком подозрителен, Пул.
I got to tell you... you don't seem too broken up about what happened. Должен сказать... вы не выглядите слишком расстроенной из-за случившегося.
MRls show a larynx similar to ours, but he doesn't seem to have anything to say. Магнитный резонанс показал, что гортань не слишком отличается от нашей, но ему кажется нечего сказать.
He didn't seem too surprised. Он был не слишком удивлен.
You seem a little overly-invested in this. Ты, похоже, слишком уж этим увлеклась.
Больше примеров...
Видимо (примеров 191)
Bank secrecy does not seem to present an obstacle to domestic investigation. Банковская тайна, видимо, не является препятствием при проведении расследований.
During the SARS epidemic in Beijing quarantine did seem to help. Во время эпидемии атипичной пневмонии в Пекине карантин, видимо, помог.
For reasons indicated in paragraph 17, there would seem to be no reason, in law or morality, why the closest States should shoulder the whole of the burden. По причинам, приведенным в пункте 17, видимо, нет правовых или моральных оснований считать, что расположенные ближе всего государства должны взять на себя все бремя решения проблем.
However, the Chamber notes that these serious discriminatory acts do not seem to have been limited to the Vlasenica region. Однако Камера отмечает, что эти серьезные дискриминационные меры, видимо, не ограничились районом Власеницы.
However, the definition of objections to reservations does not seem to be at all suited to the case of a reaction expressing the disagreement of a State or an international organization with a conditional interpretative declaration made by another State or another international organization. Поэтому, видимо, государствам было бы легче принять общее правило, устанавливающее максимальный срок для представления возражений, если предложенный срок будет более длительным".
Больше примеров...
Похожи (примеров 130)
You don't seem tough enough to go after criminals. Вы не похожи на борца с преступностью.
They don't seem to be the injuries of a random beating. Они не похожи на раны от случайных ударов.
You seem like the type- Lonely, obsessive. Вы похожи на подходящего человека - одинокий, одержимый.
For a bunch of time travelers, you don't seem to understand the future much. Для кучки путешественников во времени вы как-то не похожи на тех, кто хорошо понимают, что такое будущее.
They don't seem like killers. Они не похожи на убийц.
Больше примеров...
Будто (примеров 320)
But you seem completely out of it. Но ты выглядишь как будто не в своей тарелке.
My delegation is grateful for the opportunity available to address this issue here in the Conference. Moreover, listening carefully to your introduction, it seems to be the first time in 10 years that this has arisen, as odd as it may seem. Моя делегация признательна за представившуюся возможность затронуть эту проблему здесь, на Конференции; более того, как ни странно может показаться, но после тщательного выслушивания вашего введения складывается впечатление, будто этот вопрос встает тут впервые за десять лет.
We seem to behave - it's like we literally think they will have no future if they don't get into one of these tiny set of colleges or careers we have in mind for them. Мы поступаем так, как будто и правда думаем, что у них не будет будущего, если они не попадут в один из этих избранных колледжей и не выберут карьеру, которая у нас на примете.
but they would always seem to have a television camera with them, or a reporter, and they would enhance their own reputation to the detriment of those on the streets. но у них как будто всегда была с собой телевизионная камера или репортёр, и они улучшают свою репутацию в ущерб тем, кто на улицах.
You seem sort of distant. Ты как будто отдаленна.
Больше примеров...
Пожалуй (примеров 117)
We do not seem to have any viable long-term alternatives for dealing with these new threats. У нас, пожалуй, нет сколько-либо жизнеспособных долгосрочных альтернатив для преодоления этих новых угроз.
We should avoid discussions that would seem to prejudge the final outcome based on these abstract debates. Нам следует избегать дискуссий, которые, пожалуй, предрешали бы конечный исход исходя из этих абстрактных дебатов.
Amended Protocol II to the 1980 Conventional Weapons Convention provides a working basis that would seem of use for an instrument applicable to submunitions. Пересмотренный Протокол II к Конвенции 1980 года по обычному оружию обеспечивает рабочую основу, которую можно было бы, пожалуй, использовать в случае документа, применимого к суббоеприпасам.
These seem standard provisions. Это, пожалуй, стандартные положения.
They would seem to be related. Они, пожалуй, взаимосвязаны.
Больше примеров...
Похожа (примеров 99)
Home Farm doesn't seem much like home just at the moment. Домашняя ферма не похожа для меня сейчас на дом.
You don't seem like a rookie. Ты не похожа на новобранца.
She doesn't seem like herself. Она не похожа на себя.
She doesn't seem very pious, our miracle girl. Наша исцеленная не похожа на слишком верующую.
I mean, she spoke in a way - with amazing English, and amazing humor, and amazing laughter - that made her seem like somebody I could have bumped into on the streets of New York, or in Vermont, where I'm from. Я имею в виду, что её манеру разговора - на превосходном английском, с замечательным чувством юмора, замечательным смехом - похожа на то, как разговаривают люди, которых я встречаю на улицах Нью-Йорка или моего родного Вермонта.
Больше примеров...
Казать (примеров 1)
Больше примеров...