He can seem controlling at times, but... | Он может времена казаться контролирующим, но... но он делает то, что считает лучшим. |
Why do you feel you must seem hard and disinterested? | Почему вам кажется, что вы должны казаться таким суровым и безучастным? |
This room will seem empty without my gear. | Эта комната будет казаться пустой без моих передач. |
I KNOW, IT DOES NOT SEEM LIKE IT NOW, BUT THIS WILL BE A POSITIVE EXPERIENCE. | Понимаю, что сейчас это может казаться по-другому, но думаю что это будет полезный опыт для нас. |
And to seem completely normal... | И чтобы казаться совершенно нормальным, |
It doesn't seem like you're handling it. | Не похоже, что ты справляешься. |
There doesn't seem to be any difference Between the sidewalk and the street for pedestrians here. | Похоже, у вас не принято различать тротуар и проезжую часть... |
I want to say, 'Can I be of any help?' but you don't seem to need any. | Я бы предложила помощь, но вы, похоже, в ней не нуждаетесь. |
So this year Crufts was broadcast live on the internet for the first time. where they don't seem to be aware of it. | Кошачьи выставки намного более интересны, очевидно, потому что выставляют кошек, похожим образом, но своим особым способом, что они, похоже не осознают. |
Jordan Sargent of Spin thinks that the four songwriters "seem to nod overtly at that song", and that the song "has the same little between-beat drum fills as 'Sorry', as well as its pitched-up vocal counterpoints". | Джордан Сарджент из Spin считает, что четыре автора песни похоже, явно проклевали эту песню, и что песня «имеет такой же маленький бит между драмами, что и "Sorry", а также его разыгранные вокальные контрапунты». |
You have to seem like an innocent war hero; | Ты должен будешь выглядеть как невинный герой войны. |
The pool may seem friendly, But she can turn on you in an instant! | Бассейн может выглядеть дружелюбным, но он в миг обернется против тебя! |
the disappearance of humans may seem like science fiction, but eventually, there will come a day like this; | Исчезновение людей может выглядеть как научная фантастика, но в конце концов такой день наступит. |
It'll seem like ajournalistic set-up, organised and implausible. | Всё-таки будет выглядеть, как выдумка журналистов. |
It'll seem desperate. | Будет выглядеть, как будто ты отчаялась. |
Cactuses might seem prickly, but really, deep down, they're little gentle creatures... | Кактусы могут показаться колючими, но на самом деле, в глубине, они очень нежные существа. |
It may seem like 3:00 in the afternoon, but it is five minutes to midnight. | Может показаться, что сейчас три часа дня, но на деле без пяти полночь. |
This may seem manipulative, but it would help to have your family there: | Это может показаться манипуляцией, но присутствие вашей семьи помогло бы. |
PARIS - The Japanese and the British may seem very different, but a closer look reveals something akin to a parallel destiny for these two island peoples. | ПАРИЖ. Японцы и британцы могут показаться очень разными, но при более близком рассмотрении можно найти нечто сходное в параллельных судьбах этих двух островных народов. |
That may seem to us to be a very naive way of doing things, but what other method was there anyway? | Может показаться, что это очень наивный метод проведения подобного исчисления, но был ли какой-то иной? |
It might even be said that we have embarked on a process that has its own logic and momentum and in which the attainment of common aspirations does not always seem to be the driving force. | Можно даже утверждать, что мы включились в процесс, который имеет свою собственную логику и свой собственный импульс и для которого реализация общих устремлений, по всей видимости, не всегда является главной движущей силой. |
One TIRExB member was not in a position to accept this situation as it did not seem to comply with a recent ruling of the European Court of Justice. | Один из членов ИСМДП не согласился с изложенным в ее описании подходом, поскольку, по всей видимости, эта ситуация не соответствует недавно принятому постановлению Европейского суда. |
This most feasible method would seem to be through the Environmental Performance Reviews (EPRs) and THE PEP. | Этот метод, по всей видимости, эффективнее всего применять в рамках обзоров результативности экологической деятельности (ОРЭД) и ОПТОСОЗ; |
According to the transcripts, the author did not seem to be allowed to tell his story and was constantly interrupted by provocative questions. | Из протокола следует, что автору, по всей видимости, не дали внятно изложить свою версию, постоянно перебивая его провокационными вопросами. |
a majority of countries do not seem to allow the TIR operation to be carried out by a person other than the TIR Carnet holder. | по всей видимости, в большинстве стран не разрешают выполнять операцию МДП лицу, не являющемуся держателем книжки МДП. |
At first blush, these legal provisions may seem to address males alone. | На первый взгляд, эти правовые нормы могут представляться касающимися только мужчин. |
Although some of those problems, and their complexity, may seem daunting, we believe that the Afghan people have the courage and determination to overcome them. | Хотя некоторые из этих проблем, и их сложность, могут представляться обескураживающими, мы верим в то, что афганский народ обладает мужеством и решимостью для их преодоления. |
Even if, at the time of the examination, it may seem unlikely that proceedings will be held, adequate records can eventually constitute crucial evidence in later criminal or civil cases. | Даже если во время осмотра может представляться не совсем вероятным, что будет проведено разбирательство, соответствующие материалы могут, в конечном счете, стать чрезвычайно важными доказательствами в возбужденных позднее уголовных или гражданских делах. |
Although it might be interesting and useful to know and register the ultimate destination of the transactions flowing through the SPEs, composing statistics on this seem more suitable for satellite accounts. | Хотя факт выявления и регистрации компаний конечного назначения транзакций, проходящих чрез СЮЛ, может представлять определенный интерес и полезность, все же составление такой статистики может представляться более целесообразным для вспомогательных счетов. |
Therefore, it would appear that the replenishment system and multi-year, negotiated pledges would tend to achieve this purpose best, whereas the voluntary system would seem least likely to achieve this goal. | Поэтому будет представляться, что, как правило, система восполнения ресурсов и объявление в результате переговоров взносов на несколько лет будут лучшим образом обеспечивать достижение этой цели, в то время как система добровольных взносов будет казаться в меньшей степени приспособленной для достижения этой цели. |
Speaking it right now and you seem to understand me. | Я с тобой разговариваю, и ты вроде меня понимаешь. |
You seem like a decent guy, but your voice is really starting to get on my nerves. | Ты вроде хороший парень, но твой голос реально начинает меня бесить. |
10% may not seem like much, but it's a lot if you look at all we've done with it. | 10% - вроде бы немного, НО посмотрите, чего МЫ С ЭТИМ ДОСТИГЛИ. |
You seem energized, motivated. | Ты вроде как полна энергии и мотивации. |
You seem kind of nervous. | Ты вроде как нервничаешь. |
You don't seem quite yourself. | Ты сам на себя не похож. |
Does it seem to you that I Would make something like this up? | Разве я похож на того кто будет смеяться в этой ситуации? |
You don't really seem like a boxer to me. | Ты не похож на боксёра. |
I seem like a team player to you? | Разве я похож на спортсмена? |
(Fronto appears in five chapters of the Noctes Atticae, though expressing tastes that sometime seem closer to Gellius' own than to those evinced in the letters.) | (Фронтон фигурирует в пяти главах «Аттических ночей» (лат. Noctes Atticae), но порой его стиль больше похож на стиль самого Геллия, а не на то, что мы читаем в письмах). |
You know you seem a tad obsessed with this stuff. | По-моему, ты слишком увлекся этим старьем. |
Is it just me, or did she seem to enjoy that a little bit too much? | Это только мне кажется, или же она выглядела так, будто наслаждалась этим слишком сильно? |
This jacket seem to have shrunk a little, non? - Here and here. | Как Вы думаете, мисс Лемон, пиджак слишком жмет здесь и здесь? |
Didn't seem to bother you. | Вас это не слишком волнует. |
Doesn't that seem a little harsh? | По-моему, это слишком. |
Preliminary data for 1996 seem to indicate improvements in certain areas of the economy, although they were achieved on the basis of unsustainable policy measures. | Предварительные данные за 1996 год можно, видимо, рассматривать как свидетельство улучшения положения в некоторых отраслях экономики, хотя эти успехи были достигнуты благодаря мерам, не носящим системного характера. |
Some of the greatest problems of international standards seem to be manifest in the area of poverty measurement and the associated income and consumption surveys. | К числу самых серьезных трудностей в связи с применением международных стандартов, видимо, относятся измерение масштабов проблемы нищеты и проведение связанных с ним обследований доходов и потребления. |
It is a matter of concern to us that the Coalition Provisional Authority does not yet seem to have provisions in place for the period after 21 November. | У нас вызывает озабоченность то, что Коалиционная временная администрация, видимо, не определила порядок работы на период после 21 ноября. |
You seem to enjoy your work. | Ты видимо любишь свою работу. |
They seem to like you. ja. | Видимо, вы им нравитесь. |
You don't seem like a starving artist. | Вы не похожи на голодающего художника. |
Those late afternoons in Siberia seem like nights. | Вечера в Сибири похожи на ночь. |
You don't seem like a guy who's ready to retire. | Вы не похожи на того, кто готов отойти от дел. |
I know your Angler profile says you're an officer, but... you seem more like a detective to me. | Я знаю, что твоя соц страница говорит о том, что ты офицер но... по мне, вы больше похожи на детектива. |
They seem rather adamant. | Они похожи на больших шишек. |
You seem to pick them knowing there's no chance for a serious relationship. | В самом деле, Брюс, как будто ты их соблазнил на одну ночь, потому что продолжения в отношениях не будет. |
You seem pretty sure about that, like you were there. | Вы выглядите таким уверенным в этом, будто вы присутствовали там. |
Not having to try so hard to seem like I've got it all figured out. | Не стараясь очень сильно выглядеть как будто я все могу объяснить |
The conflict had become deadlocked not because there were no other options available but because separatists had chosen to make the conflict seem intractable by repeatedly refusing all options short of sovereignty. | Этот конфликт зашел в тупик не потому, что не существует других доступных путей его разрешения, а из-за того, что сепаратисты предпочли представить дело так, будто конфликт является неразрешимым, неоднократно отвергая все варианты, кроме суверенитета. |
There'll be things in the middle of the day that seem like he's answering, you know? | В течение дня будет что-то происходить, так, как будто он отвечает, ты понимаешь? |
The general conclusions of the debate seem to indicate that a more effective means of curbing the many concerns resulting from the proliferation of small arms and light weapons would be by tackling the two issues in a combined and interrelated approach, rather than separately. | Общие выводы дискуссий, пожалуй, свидетельствуют о том, что более эффективная стратегия урегулирования многих озабоченностей в связи с распространением стрелкового оружия и легких вооружений состоит в том, чтобы увязать эти две проблемы в рамках взаимосвязанного подхода, а не разбирать их порознь. |
I have an even harder time explaining why it is that many delegations here seem to assign the principal blame for inaction at the CD to those of us who refuse to acquiesce in hostage-taking by others. | Еще труднее мне объяснить, почему так сталось, что многие здешние делегации, пожалуй, возлагают главную вину за бездействие на КР на тех из нас, кто отказывается согласиться с заложничеством со стороны других. |
As for the article 12 requirement of timely communication, it does not seem that it should apply in the case of a crime, except perhaps in relation to particularly severe measures which might have adverse consequences for the wrongdoing State's population. | Что касается содержащегося в статье 12 требования о своевременном сообщении, то, как представляется, оно не должно распространяться на случаи преступления, за исключением, пожалуй, особо жестких мер, которые могут иметь неблагоприятные последствия для населения государства-правонарушителя. |
The presumption that the end of the cold war has created the conditions for the conclusion of the CTBT, and other treaties which have been proposed, does not seem to be borne out by the cold realities. | Суровая реальность, пожалуй, не подкрепляет тезис о том, что окончание "холодной войны" создало условия для заключения ДВЗИ и других предложенных договоров. |
Questions were raised concerning the level of awareness that is exhibited in relation to space issues. Currently, the general public, sometimes even scientists, tend to be relatively uninformed about the state of space security, and furthermore seem to have little interest. | В настоящее время широкая общественность, а порой и даже ученые оказываются довольно неинформированными о состоянии космической безопасности, да к тому же их это, пожалуй, и мало интересует. |
And you don't seem like someone whose hormones are running amok. | И ты не похожа на тех, чьи гормоны вышли из-под контроля. |
You seem to me not the girl, that A country walk... Certainly not with those shoes. | Не сердись, но ты не похожа на тех, кто ходит по диким тропам особенно в таких туфлях. |
I mean, judging from this tape, you seem more like one of our self-destructive, brainwashed contestants than somebody who knows how to get what they want. | Судя по этой плёнке, ты похожа на одну из наших конкурсанток с промытыми мозгами, нежели на ту, которая знает, как получить желаемое. |
And then I saw an appointment for a justice of the peace, which doesn't seem very Caroline Forbes. | И тогда я увидел встречу с судьей, которая не так уж и похожа на Кэролайн Форбс. |
What kind of person do I seem like? | На какого человека я похожа? |