Английский - русский
Перевод слова Seem
Вариант перевода Похоже

Примеры в контексте "Seem - Похоже"

Примеры: Seem - Похоже
Everyone in this Assembly Hall knows that this Organization does not reflect the international character of its membership, in particular at senior levels that seem to be monopolized by nationals from a few countries. Все присутствующие в этом зале Генеральной Ассамблеи знают о том, что наша Организация не отражает международного характера ее членского состава, в частности на руководящих должностях, которые, похоже, монополизированы гражданами из немногих стран.
As a matter of fact, just before coming in, we saw that major fighting was taking place, and therefore my remarks on the subject of Fallujah seem to have been overtaken by events. Фактически перед нашим приездом мы стали свидетелями крупных боевых действий, и поэтому мои замечания относительно Эль-Фаллуджи, похоже, запоздали ввиду происходящих событий.
The National Commission for Equal Opportunities did not seem to have much power, as most of the power belonged to the Ministry for Equal Opportunities. Похоже, что Национальная комиссия по делам равноправия не располагает значительными полномочиями, которые сконцентрированы в руках министерства по проблемам равноправия.
4.16 In the Embassy's report of the first (January 2002) visit, the complainant did not seem to hesitate to speak freely, and told the Ambassador that he had no complaints as to his treatment in prison. 4.16 Согласно докладу посольства о первом (январь 2002 года) посещении, заявитель, похоже, говорил абсолютно свободно и заявил послу, что у него нет жалоб относительно обращения с ним в тюрьме.
However, I am deeply concerned that we sometimes seem to move backward on our commitments, as appears to be happening with the full cancellation of the debt of the highly indebted poor countries. В то же время я глубоко обеспокоен тем, что иногда мы, похоже, отходим от своих обязательств, как это, судя по всему, происходит в вопросе полного списания задолженности бедных стран с крупной задолженностью.
Conflicts and natural and man-made disasters abound and seem to be constantly on the rise, thus resulting in an ever increasing number of United Nations emergency humanitarian, peacekeeping and peacebuilding operations. Конфликты и стихийные и техногенные бедствия изобилуют, и, похоже, их число неизменно растет, приводя тем самым к постоянному увеличению числа чрезвычайных гуманитарных, миротворческих и миростроительных операций Организации Объединенных Наций.
Liberia and the Democratic Republic of the Congo seem to be on track in moving from conflict to stability, with the process of nation-building under way and bolstered by recent successful elections. Похоже, на путь перехода от конфликта к стабильности встали Либерия и Демократическая Республика Конго, где проходят процессы национального строительства, подкрепленные успехом недавно проведенных там выборов.
Mr. Amor said that the Committee's long-held position on the issues under consideration did not seem to have been reflected in the presentations made by Ms. Palm and Mr. Wieruszewski. Г-н Амор говорит, что устоявшаяся позиция Комитета в отношении рассматриваемых вопросов, похоже, не нашла отражения в выступлениях г-жи Палм и г-на Верушевского.
I am certainly glad to see you in the presidency of the Conference on Disarmament, and let me assure you of my delegation's support in your activities that already seem to begin to be bearing fruit. Разумеется, я рад видеть вас на посту Председателя Конференции по разоружению, и позвольте мне заверить вас в полной поддержке моей делегации в вашей деятельности, которая, похоже, уже начинает приносить свои плоды.
I do not know whether there is anything wrong with the working methods of the Commission, but those comments seem to indicate that there is room for improvement. Есть ли в нынешних методах работы Комиссии что-нибудь неправильное, я не знаю, но все эти комментарии, похоже, указывают на то, что их вполне можно усовершенствовать.
Moreover, it emerged from those cases that, in a general way, "considerations of convenience or simple political expediency seem to have led the territorial State to recognize asylum without that decision being dictated by any feeling of legal obligation". Кроме того, из этих случаев в целом следовало, что "соображения удобства или просто политической целесообразности, похоже, обусловливали решимость территориального государства признать убежище, хотя это решение не было продиктовано ощущением наличия какого-либо юридического обязательства".
Although the process of Timorization seem to be going smoothly, I would like to stress that several conditions must be met to ensure a stable and prosperous independent East Timor. Хотя процесс тиморизации, похоже, идет гладко, я хотел бы подчеркнуть, что необходимо выполнить несколько условий для обеспечения стабильности и процветания в Восточном Тиморе.
It doesn't even seem to faze him. Похоже, его жара его ничуть не беспокоит.
As for the steps effectively taken in education in religious tolerance, the task seems far from finished; despite UNESCO's energetic action, the international community does not seem to feel particularly concerned. Что касается действенных мер, принятых в области обучения религиозной терпимости, то эта задача, похоже, еще далеко не решена: несмотря на энергичную деятельность ЮНЕСКО международное сообщество, по всей видимости, еще не проявляет достаточного рвения в этой области.
He concluded that other missions did not seem to have had any such problems and wondered what the real motivation of the Venezuelan Mission might be. Он заключил, что у других представительств таких проблем, похоже, не возникло, и поинтересовался, какими могли быть реальные мотивы венесуэльского Представительства.
The Twa seem to be kept on the fringes of economic, social and cultural development, while it is increasingly difficult for them to engage in their traditional activities. Похоже, что процессы экономического, социального и культурного развития совершенно не затрагивают народность тва, тогда как им все труднее и труднее заниматься своими традиционными видами деятельности.
In a report on the state of the international community, the Secretary-General made an analysis that sounded alarm bells: the world does not seem to be sharing much anymore. В своем докладе о состоянии дел в международном сообществе Генеральный секретарь делает вывод, который вызывает тревогу: мир, похоже, не хочет больше ничем делиться.
Although recent developments seem to indicate that prospects for the advent of an independent international judicial forum do not appear promising, I would recall that the path to follow involves not only resolving conflicts and establishing peace, but also requires our determination to work together. Хотя недавние события, похоже, показывают, что перспективы появления независимого международного юридического форума не кажутся многообещающими, я хотел бы напомнить о том, что путь, которым надо идти, подразумевает не только урегулирование конфликтов и установление мира, но также требует нашей решимости работать совместно.
Unfortunately, the proposal for the creation of a culture of conflict prevention does not, at present, seem to be attracting much support, although it is eminently clear that prevention is more effective and much less costly than peacekeeping or peace-building. К сожалению, предложение о создании культуры предотвращения конфликтов, похоже, не пользуется сейчас широкой поддержкой, хотя предельно ясно, что превентивные меры являются более эффективными и менее дорогостоящими, чем миротворчество или миростроительство.
However, the same factors seem to be working in the same direction for saving in the US, too. Однако те же факторы, похоже, сказываются таким же образом на уровне сбережений и в США.
Does it seem like I want to be sassed? Похоже, что я хочу чтобы мне дерзили?
Look, I know what I have done doesn't seem like the actions of a loving father, but I do love her. Послушай, я знаю, что то, что я сделал, не похоже на поступки любящего отца, но я правда люблю ее.
Surprisingly, there there seem to have been other, illegal uses from time to time, as we have found out recently while watching a new movie in the cinema called "Die Räuber" that is based on real events. Удивительно, но там, похоже, были другие, незаконное использование время от времени, как мы узнали недавно, когда смотришь новый фильм в кинотеатре называется "Die Räuber", который основан на реальных событиях.
But you only seem interested in apprehending this man William Sykes. Но, похоже, вас занимают только поиски этого Вильяма Сайкса!
None of you seem to understand one thing: what am I going to sell people? Никто из вас, похоже, не понимает одного: Что я буду продавать людям?