Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Такой же

Примеры в контексте "Same - Такой же"

Примеры: Same - Такой же
The estimates contained in the report of the Secretary-General are based on the assumption that the Counter-Terrorism Committee would have more or less the same level of activities in the biennium 2004 - 2005 as in the biennium 2002 - 2003. Смета, содержащаяся в докладе Генерального секретаря, основывается на предположении о том, что в двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов Контртеррористический комитет будет осуществлять более или менее такой же объем деятельности, как и в двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов.
This approach follows the same procedure as in liquidation, removing all control of the business from the debtor and appointing an insolvency representative to undertake the debtor's functions with respect to management of the business. Этот подход основан на такой же процедуре, что и в случае ликвидации, т. е. на полном отстранении должника от контроля над предприятием и назначении управляющего в деле о несостоятельности для выполнения функций должника по управлению предприятием.
As to the scope of the right, it was stated that creditors creating or preserving value needed to be treated in the same way as creditors adding value to or storing the encumbered assets. Что касается охвата этого права, то, как было указано, кредиторы, создающие или сохраняющие стоимость, должны иметь такой же статус, что и кредиторы, увеличивающие стоимость обремененных активов или осуществляющие их хранение.
If, as seemed to be the most widely accepted interpretation, the scope of application of the draft convention would be the same as that of the Sales Convention, he saw no reason for the insertion of such an unusual clause. И если в соответствии с толкованием, которое считается наиболее приемлемым, сфера применения проекта конвенции будет такой же, как и сфера применения Конвенции Организации Объединенных Наций о купле - продаже, то он не видит каких-либо причин для включения в текст такой столь необычной оговорки.
Proceeds are then placed in accounts with a high rate of return (Banque Nationale Suisse accounts yielding approximately same return as 10-year Swiss Government bonds) Поступления от продажи затем депонируются на счета с высокой доходностью (счета Национального банка Швейцарии дают примерно такой же доход, что и десятилетние облигации правительства Швейцарии)
22.6 The development and implementation of integrated social policies are yet to be given the same level of consideration as economic policies, despite development experience showing that economic growth, on its own, does not lead to equitable and inclusive development, social justice and social stability. 22.6 Вопросы разработки и проведения комплексной социальной политики пока не изучаются в такой же мере, как вопросы экономической политики, хотя опыт в области развития показывает, что сам по себе экономический рост не приводит к справедливому и всестороннему развитию, социальной справедливости и социальной стабильности.
(c) Preference is to be given to women whenever they have the same qualifications as the best-qualified male candidate; с) предпочтительное отношение к женщинам, когда они обладают такой же квалификацией, как кандидат-мужчина с наиболее высокой квалификацией;
The aim of this investigation is to look into the recognition of Hindu marriages in order to afford these marriages full legal recognition and the same status as marriages concluded in accordance with civil rites. Цель данного исследования состоит в изучении возможности признания индуистских браков, с тем чтобы обеспечить для таких браков полное юридическое признание и такой же статус, как у браков, заключенных по гражданским процедурам.
Several Parties also recommended that the alternate members serve the same term of office as a member, and that the terms served as an alternate not count towards the term served as a member. Несколько Сторон также рекомендовали, чтобы заместители членов имели такой же срок полномочий, как и члены Комитета, и чтобы сроки фактической деятельности на посту заместителя члена не засчитывались в качестве срока выполнения обязанностей члена Комитета.
The employment services act stipulates that the alien who is a party to a legal relationship established pursuant to the act and holds a work permit and a temporary residence permit for employment purposes has the same legal status as a citizen of the Slovak Republic. Этот закон предусматривает, что иностранец, который является стороной в юридических отношениях, установленных в соответствии с этим законом, и имеет разрешение на работу и разрешение о временном проживании для целей найма, имеет такой же правовой статус, как и гражданин Словацкой Республики.
The most notable event in 2009 with regard to Spanish space infrastructure was the recognition of the European Space Astronomy Centre, located in Villafranca del Castillo, Madrid, as an ESA establishment with the same status as the Agency's other establishments. Наиболее заметным событием в 2009 году в плане испанской космической инфраструктуры стало признание Европейского центра космической астрономии, расположенного в Виллафранка-дель-Кастильо, Мадрид, в качестве учреждения ЕКА, имеющего такой же статус, как и другие учреждения Агентства.
All experts performing reviews are on the lists of governmental experts and where appropriate for the purposes of conducting reviews, reviewing States parties have added experts to their lists by the same procedure. Все эксперты, проводящие обзоры, включены в списки правительственных экспертов и, в надлежащем случае, для целей проведения обзоров проводящие обзор государства-участники добавляли имена экспертов к своим спискам согласно такой же процедуре.
Therefore, staff members located outside the duty stations do not enjoy the same access or assistance afforded to those who have direct access to the regional ombudsmen in their areas and who could meet with them face to face to address their concerns. В связи с этим сотрудники, работающие за пределами мест службы, не получают доступ или помощь в такой же степени, как сотрудники, имеющие непосредственный доступ к региональным омбудсменам в соответствующем районе и имеющие возможность лично встретиться с омбудсменами для обсуждения проблем.
We believe that we have demonstrated our commitment to this approach in the negotiations for the decision adopted today and hope that the Conference as a whole will follow the same approach when we begin to address the substance of the decision taken. Мы считаем, что мы продемонстрировали нашу приверженность такому подходу в процессе переговоров в отношении принятого сегодня решения, и надеемся, что Конференция в целом примет на вооружение такой же подход, когда мы займемся существом принятого решения.
The adoption of such a mechanism will promote a more complete understanding and a more precise definition of economic, social and cultural rights. Further, it will definitely put economic, social and cultural rights on the same level as civil and political rights. Внедрение такого механизма будет содействовать более полному пониманию и более точному определению содержания экономических, социальных и культурных прав. Кроме того, это в конечном итоге поставит экономические, социальные и культурные права на такой же уровень, как гражданские и политические права.
In others, the Procurator General's Office has accompanied and endorsed, with the same tolerance and lack of rigour of the Attorney-General's Office, the actions of the security forces and prosecutors, as for example in Arauca. В других же случаях Генеральная прокуратура с такой же терпимостью и отсутствием должного контроля, как Национальная судебная прокуратура, поддерживала и одобряла действия сил безопасности и прокуроров, как это происходило, например, в Арауке.
Conclusion: 16) Treat the same as other Class 4.3 substances and the secretariat will be asked to find the original documents on this item to establish the reasoning behind its and other Class 4.3 substances allocation to these provisions when in pieces. Вывод: 16) Предусмотреть такой же режим, как и для других веществ класса 4.3, при этом секретариату будет предложено найти первоначальные документы по этому вопросу, с тем чтобы обосновать назначение данных положений этому и другим веществам класса 4.3 при перевозке в кусках.
The system settings for the response time evaluation shall be exactly the same as during measurement of the test run (i.e. pressure, flow rates, filter settings on the analysers and all other response time influences). Настройка системы на оценку времени срабатывания должна быть точно такой же, как и в случае измерений в ходе испытания (т.е. давление, расход потока, регулировка фильтров на анализаторах и все другие элементы, влияющие на время срабатывания).
Mr. Okochi (Japan) said that, although the proposed budget level for peacekeeping in 2011/12 was nearly the same as that for the previous year, the current level of peacekeeping expenditure and the difficult financial climate left no room for complacency. Г-н Окоти (Япония) говорит, что, хотя объем предполагаемого бюджета операций по поддержанию мира на 2011/12 год почти такой же, как и объем бюджета на предыдущий год, текущий уровень расходов на миротворческую деятельность и сложные финансовые условия не дают оснований для самоуспокоенности.
Thus, 48% of graduates of Russian-speaking schools were admitted to a state-financed student place (the indicator was the same in 2006). 46% (1008) of the graduates continued to acquire higher education in Russian. Таким образом, 48% выпускников русскоязычных школ были приняты в вузы на бюджетные места (такой же показатель был зафиксирован и в 2006 году). 46% (1008 человек) выпускников продолжили обучение в вузах на русском языке.
UNOAU, therefore, requires the same level of support from the respective components of the three Departments (DPA, DPKO and DFS) in line with their respective mandates of the former entities that have been brought together under the UNOAU. Поэтому ОООНАС нуждается в такой же поддержке со стороны соответствующих компонентов трех департаментов (Департамент по политическим вопросам, Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки) согласно соответствующим мандатам бывших подразделений, которые были объединены в рамках ОООНАС.
Afterwards, the IBCs were to be submitted to all the design type tests provided under 6.5.6.3.7, including the vibration test, which, like the drop test, could be carried out on a separate IBC of the same model. После этого КСГМГ должны подвергаться всем испытаниям типа конструкции, предусмотренным в пункте 6.5.6.3.7, в том числе испытанию на виброустойчивость, которое, как и испытание на падение, может, однако, проводиться на другом КСГМГ такой же конструкции.
The other interpretation is that an item of income is dealt with in an article if it is income of the same nature as that of the income dealt with in the article. Другое толкование заключается в том, что та или иная статья доходов рассматривается в статье Конвенции, если доходы носят такой же характер, как и доходы, рассматриваемые в этой статье.
Equally, regional human rights bodies have determined that the right to property and the right to non-discrimination mean that indigenous peoples' lands, territories and resources held under indigenous law are entitled to the same level of protection and recognition as other types of property. Региональные органы по правам человека также считают, что право на собственность и право на недискриминацию означают, что земли, территории и ресурсы коренных народов, принадлежащие им в соответствии с правовыми нормами коренных народов, подлежат такой же защите и признанию, как и другие виды собственности.
For the purposes of the guidance note and joint programmes generally, it has been determined that UNCDF is a "United Nations organization" and should therefore be afforded the same status as any other United Nations organization with respect to joint programme issues. Для целей этой руководящей записки и, в целом, совместных программ ФКРООН отнесен к числу «организаций системы Организации Объединенных Наций», в связи с чем в вопросах совместных программ он должен иметь такой же статус, как и любая другая организация системы Организации Объединенных Наций.