Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Такой же

Примеры в контексте "Same - Такой же"

Примеры: Same - Такой же
The same position was also taken by H. Waldock in his first report on the law of treaties. Такой же была позиция Х. Уолдока в его первом докладе о праве договоров.
But the tactics remain the same: the Sudanese army, in coordination with the air force and militia Janjaweed, attacks civilians. Но тактика остается такой же: суданская армия в координации с военно-воздушными силами и ополчением «Джанджавид» нападает на гражданское население.
Furthermore, other countries suffer from the same unwarranted policies, most recently the brotherly State of Syria, which is threatened with the imposition of sanctions. Помимо этого, другие страны подвергаются страданиям в результате такой же неоправданной политики; например, совсем недавно ее воздействию подверглось братское нам государство Сирия, которому угрожают введением санкций.
Furthermore, intellectual property law may require the description of the encumbered assets in the security agreement to meet the same level of precision. Кроме того, законодательство об интеллектуальной собственности может требовать такой же конкретности и при описании обремененных активов в соглашении об обеспечении.
The same inquiry, conducted in 2000, found that the group of disabled persons made up 5.3% of the population nationwide. Такой же обзор, проведенный в 2000 году, показал, что доля инвалидов среди всего населения страны возросла, составив 5,3%.
The same question can be asked in respect of the principal human rights conventions, such as the Convention on the Rights of the Child. Такой же вопрос можно задать в отношении основных конвенций по правам человека, например Конвенции о правах ребенка.
The Special Rapporteur has noted the same consensus with regard to the use of mercenaries by private companies that offer military security on the international market. Специальный докладчик отметил, что такой же консенсус достигнут и в отношении использования наемников частными агентствами, предлагающими услуги в области военной безопасности на международном рынке.
Eliminating bonded labour, the forced recruitment of child soldiers and the trafficking of human beings requires the same commitment and determination today that was demonstrated by abolitionists 200 years ago. Ликвидация подневольного труда, насильственного рекрутирования детей-солдат и торговля людьми требует сегодня такой же приверженности и решимости, которая была продемонстрирована аболиционистами 200 лет назад.
However, we believe that workers in this sector also have a right to expect the same security from their wages as those who belong to the formal sector. Тем не менее, мы считаем, что работающие в этом секторе имеют право рассчитывать на такой же уровень благополучия, обеспечиваемый их заработной платой, как и работники формальных секторов экономики.
For both humanitarian and economic reasons, it is necessary to provide older persons with the same access to preventive and curative care and rehabilitation as other groups. В силу причин как гуманитарного, так и экономического характера необходимо обеспечивать пожилым людям такой же доступ к профилактике и лечению заболеваний и к реабилитации, как и представителям других групп.
The people in Kosovo - be they Serb or Albanian - deserve, and indeed need, the same kind of protection. Жители Косово - будь то сербы или албанцы - заслуживают такой же защиты и, по сути, нуждаются в ней.
We hope that the European Union will continue to be the same driving force in the pursuit of the goal of the reunification of Cyprus. Мы надеемся, что Европейский союз будет и впредь оставаться такой же движущей силой в усилиях по достижению цели воссоединения Кипра.
Such awards shall have the same status and effect as any other award made by the arbitral tribunal. Такие арбитражные решения имеют такой же статус и юридическую силу, как и любое другое арбитражное решение, вынесенное арбитражным судом.
Consequently, the danger is greater as media are now experiencing the same kind of action of combatants. Следовательно, возрастает риск, поскольку представители средств массовой информации подвергаются такой же опасности, что и комбатанты.
The system settings for the response time evaluation shall be exactly the same as during measurement of the test run. Настройка системы на проверку времени срабатывания является точно такой же, как и в случае замеров в ходе фактического испытания.
While it is understood that Afrikaans was for a very long time the official language, it now officially enjoys the same status as other tribal languages. Признавая тот факт, что африкаанс в течение длительного времени являлся официальным языком, следует отметить, что в настоящее время он имеет такой же официальный статус, как и другие языки племен.
In that connection, the United Nations has a central role to play, as no other body possesses the same international legitimacy. В этой связи центральную роль должна играть Организация Объединенных Наций, поскольку никакая другая организация не обладает такой же международной легитимностью.
Further, it will definitely put economic, social and cultural rights on the same level as civil and political rights. Кроме того, это в конечном итоге поставит экономические, социальные и культурные права на такой же уровень, как гражданские и политические права.
Acceleration and deceleration lanes should be equipped by their own row of lights, providing the same luminance level as on the principal carriageway. Полосы для ускорения и замедления должны оборудоваться собственной серией огней, обеспечивающих такой же уровень освещенности, как и на главной проезжей части.
The 'no entry' board A., placed at the same height as the board prescribed in (a) above. Ь) со стороны, с которой фарватер не свободен: щит запрещения прохода A., помещаемый на такой же высоте, что и щит, предписанный в подпункте а) выше.
In general, national authorities should take measures which help those persons to acquire the same qualifications as members of groups which were favoured in the past. В целом национальные органы власти должны принять меры, которые помогли бы ранее подвергавшимся дискриминации лицам приобрести такой же статус, какой имеют представители групп населения, ранее пользовавшиеся привилегиями.
The same cooperation was essential in responding to the needs of the floods victims of 2000 and 2001, especially women and children. Такой же дух сотрудничества необходим для удовлетворения потребностей жертв наводнений 2000 и 2001 годов, в первую очередь женщин и детей.
We would be inclined to come to the same conclusion: that it is the only way of solving the backlog problem. По-видимому, нам придется сделать такой же вывод: это единственный путь решения проблемы накопившихся дел.
The Panel finds that the same approach should be adopted here, with the result that the pre-paid rent is not compensable. Группа считает, что в этом случае нужно применять такой же подход, т.е. заранее внесенная плата за аренду компенсации не подлежит.
A. of two lamps of the same category. из двух огней такой же категории.