Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Такой же

Примеры в контексте "Same - Такой же"

Примеры: Same - Такой же
It is strongly believed that owners with vessels on time charter should benefit from the same defence as those whose vessels are on bareboat charter. Существует твердая убежденность в том, что владельцы судов по тайм-чартеру должны пользоваться такой же защитой, что и владельцы судов по бербоут-чартеру.
The investments made by developing countries in those areas must be substantial and must be given the same degree of priority as investments in education, health, citizens' security and transport. Инвестиции, направляемые развивающимися странами в эти области, должны быть масштабными и носить такой же первоочередной характер, как и инвестиции в образование, здравоохранение, обеспечение безопасности граждан и развитие транспорта.
suggested that the secretariat should ascertain whether the same problem had arisen in relation to other human rights treaty bodies, with a view to working out a common stance on the question. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает, что секретариату следует проверить, не возникало ли такой же проблемы в контексте деятельности других правозащитных договорных органов, чтобы выработать общий подход к данному вопросу.
The question posed was whether article 3 of the European Convention on Human Rights prohibited her expulsion on the ground that returning her to Uganda would constitute "inhuman treatment", since the same medical care would not be available to her there. Был поставлен вопрос, запрещает ли статья З Европейской конвенции о правах человека ее высылку на том основании, что ее возвращение в Уганду будет представлять собой "бесчеловечное обращение", поскольку там ей не будет предоставлен такой же медицинский уход.
4.12 As to the alleged violation of article 26 of the Covenant, the State party submits that the author maintained that he did not enjoy the same protection of the law as Austrians living in Austria, but failed to set out how he was discriminated against. 4.12 Что касается предполагаемого нарушения статьи 26 Пакта, то государство-участник утверждает, что автор, уверяя, что он не пользуется такой же защитой закона, как австрийцы, проживающие в Австрии, не смог показать, каким образом он был подвергнут дискриминации.
He claimed to be entitled to the same access to the fishing banks as others and stated that he was prepared to pay the public for this access but not private parties. По его словам, он вправе иметь такой же доступ в рыбопромысловые зоны, как и другие, и готов заплатить за это государству, а не частным лицам.
The conference facilities at the United Nations Office at Nairobi must have the same status as the other United Nations conference centres. Конференционный центр в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби должен иметь такой же статус, какой имеют и другие конференционные центры Организации Объединенных Наций.
Isn't it clear, that both Dark and Light Moons has at least the same order of complexity of their true movement? Неужели не очевидно, что и Черная, и Белая Луна имеют, по крайней мере, такой же порядок сложности своего истинного движения?!
The Acting Chairman announced the current status of ratification of the Convention - 140 signatories and 44 ratifications - called on delegations to demonstrate the same spirit of cooperation as they had shown in the negotiations at the previous sessions. Исполняющий обязанности Председателя ознакомил участников сессии с нынешним статусом ратификации Конвенции - Конвенцию подписали 140 государств, а ратифицировали 44 государства - и призвал делегации проявить такой же дух сотрудничества, какой они проявили в ходе разработки Конвенции на предыдущих сессиях.
They enjoyed the same protection as local workers; if they were required to act illegally or were underpaid, they were encouraged to have recourse to the authorities. Они пользуются такой же защитой, как и местные трудящиеся; если их вынуждают к противозаконным деяниям или не доплачивают им, они могут обращаться за помощью к властям.
In the previous year, with both incomes and the minimum wage considerably higher than before and with inflation relatively low, the Government had increased its expenditure on social protection by 29 per cent and poverty had fallen by the same degree. В прошлом году, ввиду того что как доходы, так и минимальная заработная плата были значительно выше, чем раньше, а уровень инфляции был относительно низок, правительство на 29 процентов увеличило расходы на социальную защиту, и на такой же процент сократились масштабы нищеты.
Because the Foreign Minister purchased three one-way plane tickets for cash at the airport shortly before his flight, he and his family were asked to undergo the same type of additional security screening required of other travellers purchasing tickets at the last minute for cash. Поскольку министр иностранных дел приобрел три авиабилета в один конец за наличные в аэропорту незадолго до своего рейса, его и его семью попросили пройти такой же дополнительный контрольный досмотр, какой должны проходить другие пассажиры, купившие билеты в последний момент за наличные.
Ms. To (Hong Kong Special Administrative Region), replying to the question regarding foreign domestic helpers, said that those workers enjoyed the same protection as local workers under the Hong Kong SAR labour law. Г-жа То (Специальный административный район Гонконг), отвечая на вопрос об иностранной домашней прислуге, говорит, что работающие в этой сфере иностранцы пользуются такой же защитой, как местные работники, в рамках трудового законодательства САР Гонконг.
UNHCR has been in touch with the World Intellectual Property Organization project team, which is confronting the same issue, and is in the process of completing a memorandum of understanding with UNDP as both organizations are in similar phases of development. УВКБ связывалось с проектной группой Всемирной организации интеллектуальной собственности, которая работает над такой же задачей, и завершает заключение меморандума о взаимопонимании с ПРООН, поскольку обе организации находятся на аналогичных этапах развития системы.
Special low-interest loans were available in areas where the private sector was present, such as rural areas, and women who were landowners or members of cooperatives had the same access as men to such loans. В районах, в которых развит частный сектор, в частности в сельских районах, предоставляются специальные низкопроцентные займы, причем женщины, которые являются землевладельцами или членами кооперативов, имеют такой же доступ к таким займам, как и мужчины.
"Genetically virtually identical organism" means an organism containing the same complete set of chromosomes as another organism; З. «виртуально идентичный в генетическом отношении организм» означает организм, содержащий такой же полный набор хромосом, что и другой организм;
Nor can you have the domain of your PDA as the memory cache to handle the same as you want (CleanStart, ResetDoctor), dynamic memory (UDMH), or create cache for quick access to cards (Softick cache). Не может у вас есть домен вашего КПК в качестве кэш-памяти для обработки такой же, как вы хотите (CleanStart, ResetDoctor), динамическая память (НДМГ), или создать кэш для быстрого доступа к картам (Softick Cache).
The original single version released in the UK and much of the rest of the world clocks in at 5:53 and is the same mix of the song found on the Songs from the Big Chair LP, albeit in an edited form. Оригинальная версия сингла была выпущена в Великобритании и большей части остального мира продолжительностью 5:53 и такой же микс можно найти в Songs from the Big Chair, хотя и в отредактированном виде.
At the same time, adults are as much a target of the book's satire as children, as the straightforward and uncomplicated worldview of the child narrator exposes the flaws of adult perception. В то же время взрослые являются такой же целью сатиры в каждой книги, как и дети, поскольку прямое и неосложненное мировоззрение детского рассказчика раскрывает недостатки взрослого восприятия.
If you still consider that he was then with Ferrero-Waldner had a serious opponent, but this year was quite alone in distant lands, the result is the same not as glorious as it is rumored. Если вы до сих пор считают, что он был с Ферреро-Вальднер был серьезный противник, но в этом году был совсем один в далеких краях, результат будет такой же, как не славных как это было обещано.
The chancel was torn down again in 1684, when a new and wider chancel was made, with the same width as the nave. Алтарь был снесен снова в 1684 году, когда новый и более широкий алтарь был построен, такой же ширины, как и неф.
The site features a group of circles including one with 41 small stones and a fallen stone 150 cm high at the south, with another of the same height outside the circle to the north. В местности расположена группа кругов, в том числе с 41 мелкими камнями и упавшим камнем в 150 см высотой на юге, и другим, такой же высоты, за пределами круга, на севере.
Mike Dungan, of Mania Entertainment, considered the original series to be "quite charming" and felt that à la Mode was a good continuation of the series with the "same fun and excitement" as its predecessor. Майк Дунган из Mania Entertainment признал оригинальную серию «всецело обаятельной» и посчитал a la Mode достойным продолжением, «такой же весёлой и захватывающей» как и оригинальная манга.
They brought food, caught fish for the survivors, and treated them "with the same tenderness they would have bestowed on their own infants." Индейцы принесли пойманную рыбу, и отнеслись к выжившим с «такой же нежностью, какой одарили бы собственных детей».
When a spare is necessary, SIT's policy is to ensure that all their Customers will be able to replace any device with the same model or with others of equivalent characteristics. Если возникает необходимость в запасных частях, SIT гарантирует, что все клиенты смогут заменить любое устройство на устройство такой же модели или на другое, с эквивалентными характеристиками.