| The State is committed to using the same approach. | Государство обязуется и впредь применять такой же подход. |
| UNODC decided to follow the same approach. | ЮНОДК принял решение применять такой же подход. |
| Conventional capabilities cannot have the same deterrent effect. | Обычный потенциал не может обеспечить такой же сдерживающий эффект. |
| Men with the same seniority as many of these women had already long since secured these loans. | Мужчины, имеющие такой же стаж работы, что и некоторые из этих женщин, получили такие кредиты уже давно. |
| The increase in the number of days of Commission meetings should be dealt with in the same manner. | Увеличение количества дней, в течение которых Комиссия проводит свои заседания, должно проводиться на такой же основе. |
| In addition, in an emergency such persons should have the same level of safety as other passengers. | Кроме того, в чрезвычайных ситуациях такие лица должны иметь такой же уровень безопасности, как и остальные пассажиры. |
| Cumbersome programme country procedures have the same effects, delaying compliance with donor conditions or project execution if aid is disbursed following country procedures. | Обременительные процедуры стран осуществления программ имеют такой же эффект: затягивают выполнение условий доноров или осуществление проекта, если помощь предоставляется в соответствии с действующими в стране процедурами. |
| The Government's housing allocation policy remains basically the same. | Политика правительства в области распределения жилья остается в основном такой же. |
| I trust that the incoming Chair and Vice-Chair will enjoy the same support. | Я полагаю, что следующий Председатель и заместитель Председателя будут пользоваться такой же поддержкой. |
| Her dream was that every Saharawi child could have the same chance in life. | Она мечтает о том, чтобы каждый сахарский ребенок мог получить такой же шанс в жизни. |
| A liquefied gas in a tank creates the same effects as "normal" liquid substances. | Сжиженный газ создает в цистерне такой же эффект, как и "обычные" жидкие вещества. |
| For maritime countries, geographical territory includes any islands subject to the same fiscal and monetary authorities as the mainland. | В случае морских стран географическая территория включает в себя любые острова, на которые распространяется такой же режим финансово-бюджетных и денежно-кредитных органов, как и в отношении континентальной части. |
| The same approach to harmonize, guide and coordinate countries should be used to develop a survey on violence against women. | При разработке обследования по вопросам насилия в отношении женщин следует применять такой же подход в части гармонизации, общего руководства и координации деятельности стран. |
| The same applies to article 63, because in many cases the freight may be incomparable to the value of the goods. | Такой же принцип применим к статье 63, поскольку во многих случаях стоимость фрахта может быть несопоставимой со стоимостью груза. |
| The same additional protocol signed with Macedonia has been drafted and is ready to be signed with Kosova. | С Косовом был составлен и готов к подписанию такой же дополнительный протокол, что и с Македонией. |
| Such leave may be granted with the same pay for any other period if the reports received about the employee so require. | Такой отпуск может быть предоставлен с такой же оплатой за любой другой период, если того требуют полученные доклады о служащем. |
| In this case, she is treated in the same manner as those leaving work upon reaching normal retirement age. | В данном случае на нее распространяется такой же режим, как и на лиц, увольняющихся с работы по достижении установленного пенсионного возраста. |
| The same proportion of States requested a site visit by an anti-corruption expert to implement article 15. | Такой же процент государств обращался с просьбой прислать эксперта по борьбе с коррупцией для помощи в осуществлении статьи 15. |
| Agricultural workers should benefit from the same level of protection as workers in other sectors. | Сельскохозяйственные работники должны иметь такой же уровень защиты, какой имеют работники других секторов. |
| The same principle applied to the assignment of women to responsible posts in international organizations. | Такой же принцип должен применяться и при назначении женщин на ответственные должности в международных организациях. |
| The project could be conducted along the same lines as the Legislative Guide and in close coordination with various international organizations. | Этот проект можно было бы осуще-ствлять по такой же схеме, как и Руководство для законодательных органов, и в тесной координации с различными международными организациями. |
| You just said the criteria were the same as most other men. | Но ты сказал, что твой критерий такой же, как у всех мужчин. |
| International organisations but also foreign states will enjoy the same protection as national authorities. | Международные организации, а также иностранные государства пользуются такой же защитой, как и национальные органы. |
| The Commission requested the Secretariat to maintain the same pattern for plenary meetings of the Commission in 2010. | Комиссия просила Секретариат сохранить такой же распорядок и для пленарных заседаний Комиссии в 2010 году. |
| Under the existing Constitution, international instruments had the same status as domestic law and were applicable with immediate effect. | В соответствии с действующей Конституцией международно-правовые документы имеют такой же статус, что и внутренние законы, и подлежат немедленному применению. |