| Joe would want me to make the exact same choice, Iris. | Джо бы сделал такой же выбор, Айрис. |
| It was the same basic idea, except for the battery. | Основная идея была такой же, за исключением батареек. |
| I found the girl's mom passed out in a Honda with the same sticker on it. | Я нашёл маму девочки бессознания в Хонде с такой же наклейкой. |
| It seems to work the same, just a little simpler. | Он имеет такой же эффект, только немного проще. |
| I was in the exact same situation and did the opposite thing. | Я был в такой же ситуации и сделал наоборот. |
| We've been in the same position as this alien entity I don't know how many times. | Мы неоднократно были в такой же ситуации, как эта инопланетная сущность. |
| The Committee should follow exactly the same procedure in the current instance. | В данном случае Комитету необходимо придерживаться точно такой же процедуры. |
| Furthermore, the wife has the right to seek divorce through the same procedure. | Кроме того, жена имеет право требовать развода посредством такой же процедуры. |
| This is the same principle approved by the former Governing Council for the establishment of the UNDP operational reserve. | Такой же принцип был утвержден бывшим Советом управляющих в отношении создания оперативного резерва ПРООН. |
| Vantika did the exact same thing on Rigel Vll. | Вантика проделал такой же трюк на Ригеле-7. |
| The same balance of spheres of competence should be maintained with respect to other bodies of the system. | Такой же баланс в сферах компетенции должен обеспечиваться и в отношении других органов системы. |
| The same conviction is reflected in our stand on the CTBT. | Такой же убежденностью проникнута и наша позиция по ДВЗИ. |
| The percentages of working women are approximately at the same levels. | Доля занятых женщин является примерно такой же. |
| The same term is stipulated for filing candidates for the membership of Parliament in the polling districts. | Такой же срок предусмотрен для подачи списков кандидатов в члены парламента в избирательных округах. |
| The same process of liberalization is taking place in the natural gas sector. | Такой же процесс либерализации идет и в газовой промышленности. |
| It must be completely independent, to the same degree as the International Court of Justice. | Он должен быть полностью независимым в такой же степени, как Международный Суд. |
| As part of the same tactic, the fighters generally prevented civilians from fleeing the town. | Придерживаясь такой же тактики, боевики повсеместно препятствовали попыткам гражданского населения покинуть город. |
| The Iranians erected another antenna of the same height at the old Khosrawi post. | Иранцы установили еще одну антенну такой же высоты на старом посту Хосрови. |
| The same attitude may be adopted with respect to the reform of the Economic and Social Council. | Такой же подход можно применять и в отношении реформы Экономического и Социального Совета. |
| The same practice should be followed in other sections of the budget. | Такой же практики следует придерживаться и в других разделах бюджета. |
| We now find ourselves affected by the same devastation. | Мы сами пострадали от такой же катастрофы. |
| The same approach could be adopted in the case of recommendation 192. | Такой же подход можно применить и в отношении рекомендации 192. |
| According to OECD, almost exactly the same set of descriptive variables are outlined for possible inclusion in a TSA-EM. | Согласно ОЭСР, для возможного включения в ВСТ-МЗ описывается практически такой же набор описательных показателей. |
| According to some of the people who spoke to the Special Rapporteur, the situation is much the same at present. | По мнению собеседников Специального докладчика, в настоящее время ситуация остается такой же. |
| He got exactly the same response: lots and lots of sorry's. | Он получал точно такой же результат: множество извинений. |