Joe would want me to make the exact same choice, Iris. |
Джо бы сделал такой же выбор, Айрис. |
It was the same basic idea, except for the battery. |
Основная идея была такой же, за исключением батареек. |
I found the girl's mom passed out in a Honda with the same sticker on it. |
Я нашёл маму девочки бессознания в Хонде с такой же наклейкой. |
It seems to work the same, just a little simpler. |
Он имеет такой же эффект, только немного проще. |
I was in the exact same situation and did the opposite thing. |
Я был в такой же ситуации и сделал наоборот. |
We've been in the same position as this alien entity I don't know how many times. |
Мы неоднократно были в такой же ситуации, как эта инопланетная сущность. |
The Committee should follow exactly the same procedure in the current instance. |
В данном случае Комитету необходимо придерживаться точно такой же процедуры. |
Furthermore, the wife has the right to seek divorce through the same procedure. |
Кроме того, жена имеет право требовать развода посредством такой же процедуры. |
This is the same principle approved by the former Governing Council for the establishment of the UNDP operational reserve. |
Такой же принцип был утвержден бывшим Советом управляющих в отношении создания оперативного резерва ПРООН. |
Vantika did the exact same thing on Rigel Vll. |
Вантика проделал такой же трюк на Ригеле-7. |
The same balance of spheres of competence should be maintained with respect to other bodies of the system. |
Такой же баланс в сферах компетенции должен обеспечиваться и в отношении других органов системы. |
The same conviction is reflected in our stand on the CTBT. |
Такой же убежденностью проникнута и наша позиция по ДВЗИ. |
The percentages of working women are approximately at the same levels. |
Доля занятых женщин является примерно такой же. |
The same term is stipulated for filing candidates for the membership of Parliament in the polling districts. |
Такой же срок предусмотрен для подачи списков кандидатов в члены парламента в избирательных округах. |
The same process of liberalization is taking place in the natural gas sector. |
Такой же процесс либерализации идет и в газовой промышленности. |
It must be completely independent, to the same degree as the International Court of Justice. |
Он должен быть полностью независимым в такой же степени, как Международный Суд. |
As part of the same tactic, the fighters generally prevented civilians from fleeing the town. |
Придерживаясь такой же тактики, боевики повсеместно препятствовали попыткам гражданского населения покинуть город. |
The Iranians erected another antenna of the same height at the old Khosrawi post. |
Иранцы установили еще одну антенну такой же высоты на старом посту Хосрови. |
The same attitude may be adopted with respect to the reform of the Economic and Social Council. |
Такой же подход можно применять и в отношении реформы Экономического и Социального Совета. |
The same practice should be followed in other sections of the budget. |
Такой же практики следует придерживаться и в других разделах бюджета. |
We now find ourselves affected by the same devastation. |
Мы сами пострадали от такой же катастрофы. |
The same approach could be adopted in the case of recommendation 192. |
Такой же подход можно применить и в отношении рекомендации 192. |
According to OECD, almost exactly the same set of descriptive variables are outlined for possible inclusion in a TSA-EM. |
Согласно ОЭСР, для возможного включения в ВСТ-МЗ описывается практически такой же набор описательных показателей. |
According to some of the people who spoke to the Special Rapporteur, the situation is much the same at present. |
По мнению собеседников Специального докладчика, в настоящее время ситуация остается такой же. |
He got exactly the same response: lots and lots of sorry's. |
Он получал точно такой же результат: множество извинений. |