| I was just the same when I was her age. | В её возрасте я была такой же. |
| He's the same, you see? | Ты видишь, он такой же? |
| I realized he was destroying the earth, and I didn't want to grow up and be the same way. | Я поняла, что он уничтожал землю, и я не хочу вырасти и стать такой же. |
| That's handy, but I don't see why you shouldn't go through the process the same as us. | Это удобно, но я не вижу, почему Вы не пройти через процесс такой же, как и нам. |
| Doesn't the doctors' lounge have that same tv? | Разве в комнате отдыха не такой же телевизор? |
| This issue is really the same for China as it is for the US. | Для Китая это такой же насущный вопрос, как для нас в США. |
| You think I'm the same as you? | Ты думаешь, я такой же, как ты? |
| If you aren't the Comte any more... you're the same as them. | Если ты больше не граф, ты такой же, как и они. |
| he's the exact same as Ward. | он такой же, как Уорд. |
| It is exactly the same piece of toasted bread, but toast can not cost $8, and crouton can. | Это точно такой же поджаренный кусочек хлеба, только гренка не может стоить восемь долларов, а крутон может. |
| Mr. Fellner, you know that Chumhum has - many software products that use the same logo? - Yes. | Мистер Феллнер, вы знаете, что Чамхам имеет множество программных продуктов, использующий такой же логотип? |
| Are you telling me that the other passengers have the same incision? | Ты хочешь сказать, что у других пассажиров был такой же надрез? |
| You then save this reference image on a network share or DVD so you can use it later on to deploy Vista to destination computers having the same hardware configuration as your source computer. | Затем вы сохраняете этот образ ссылки в сетевой ресурс или на DVD, чтобы потом использовать его для установки Vista на другие компьютеры с такой же конфигурацией оборудования, что и ваш исходный компьютер. |
| So you photograph that in exactly the same position, and then you can substitute in - and that part does use Photoshop - just the edges. | И если сфотографировать её в такой же позиции, и затем можно одно подставить вместо другого - и вот тут использовался Photoshop - но только по краям. |
| It's just that I have a schizophrenic case that I'd like to put on the same meds and, I was just wondering how Pierce was coping. | Просто у меня есть пациент, и мне бы хотелось назначить ему такой же препарат, и мне было интересно, как справляется Пирс. |
| You're the same as me, aren't you? | Хех, ты просто такой же как и я, да? |
| It's just not so often you meet a guy with the exact same | Просто не так часто встречаешь парня с точно такой же |
| But without that slave, would you have had the same success? | Но без того раба ждал бы тебя такой же успех? |
| It's funny... it's the same as the pendant you're wearing around your neck. | Забавно... у вас на шее такой же кулончик. |
| Moon runes can only be read by the light of a moon of the same shape and season as the day on which they were written. | Лунные руны можно прочесть только в свете луны... в такой же фазе и в то же время года, как в день, когда они были написаны. |
| It is hoped that the same energy that civil society brought to these issues will be directed at making the September Summit on the Millennium Development Goals and its outcome a success. | Выражается надежда, что с такой же активностью, с какой гражданское общество занималось этими вопросами, оно будет добиваться успешного проведения сентябрьского саммита по целям развития, провозглашенным в Декларации тысячелетия. |
| Civil servants working half-time have the right to the same leave as civil servants working full-time. | Служащие, работающие неполный рабочий день, имеют право на отпуск такой же продолжительности, что и служащие, работающие полный день. |
| (a) The intersessional process formula (expert meeting in August/States Parties meeting in December) will remain the same. | а) формула межсессионного процесса (Совещание экспертов в августе/Совещание государств-участников в декабре) останется такой же; |
| Where there is freedom of movement for the perpetrators, it is hard to convince the victim that he or she enjoys the same freedom. | Когда преступники располагают свободой передвижения, трудно убедить потерпевшего в том, что он обладает такой же свободой. |
| If the new vehicle type has the same or smaller reference energy than the approved one, this is favourable. | Если приведенная энергия нового типа транспортного средства является такой же, как у официально утвержденного типа, или меньшей, то данное обстоятельство считается благоприятным; |