Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Такой же

Примеры в контексте "Same - Такой же"

Примеры: Same - Такой же
Same-same hair colour, same eye colour, same height, same weight. Такой же цвет волос, тот же цвет глаз, тот же рост, тот же вес.
At present, women have the same access to the same jobs as men, and the same opportunities to win promotion. Женщины отныне имеют такой же доступ к рабочим местам, что и мужчины, и равные возможности для продвижения по службе.
Same marks, same age, same body type. Те же следы, такой же возраст и тип тела.
Same hairdo, same collar, same bushy tail. Тот же ошейник, та же причёска, хвост такой же.
Same handwriting, same ink, same envelope as all the rest. Тот же почерк, те же чернила, такой же конверт как у всех остальных.
It's the same person as before, the same son you raised. Он такой же, каким и был, тот самый сын, которого ты растил.
Hands, feet bound with the same wire, tighed in the same knot. Руки и ноги связаны такой же проволокой, сплетённой в тот же узел.
Almost same height the planned Tabachnik creative center and "clothespin" on Left bank of Dnieper of the same architect. Почти такой же высоты запланированный творческий центр Табачника и "прищепка" на Левом берегу того же архитектора.
Yet displaced persons fled their homelands or habitual residence for the same reasons as refugees, and were confronted by the same problems. Между тем, эти люди с такой же болью и по тем же причинам, что и беженцы, покидают родные места или места своего постоянного проживания и сталкиваются с теми же проблемами.
Those cases might be addressed in the same manner as indicated above with respect to appointment of a single or the same insolvency representative in the domestic context. В этих случаях можно использовать такой же подход, как и в указанном выше вопросе о назначении единого или одного и того же управляющего в деле о несостоятельности применительно к внутреннему контексту.
Concentrated assistance, however, could not satisfy the needs of the same number of countries with the same available resources as does the present regional and subregional approach. Вместе с тем более широкое участие вряд ли позволило бы удовлетворить потребности в подготовке такого же числа стран за счет тех же ресурсов и с такой же степенью эффективности, которую обеспечивает ныне действующая концепция проведения региональной и субрегиональной подготовки.
She emphasized that all asylum seekers received the same medical care and had access to the same social services as Bulgarian citizens. Она подчеркивает, что все просители убежища пользуются такой же медицинской помощью и такими же социальными услугами, что и болгарские граждане.
The Ministry of Education approves certificates by the same procedure as evening classes and follows the same timetable of studies, including exams. Министерство образования выдает сертификаты по такой же процедуре, как и вечерние школы, и обеспечивает работу центров на основе тех же самых учебных программ, включая экзаменационную часть.
I've got the same matrix, the same hoIo-array, the same neural pathways as it does. У меня такая же матрица, такой же голо-массив, такая же нейронная сеть, как у него.
EUFOR operates with approximately the same force size, the same task force structure and the same basic mandate, resources and commitment to ensure peace and stability in Bosnia and Herzegovina as did SFOR. СЕС функционирует с приблизительно такой же численностью личного состава, той же структурой сил и тем же основным мандатом, ресурсами и обязательствами по обеспечению мира и стабильности в Боснии и Герцеговине, что и СПС.
This means that the N900 visually at least for me seems a lot smoother than my Motorola Milestone with Dalvik-VM, which has exactly the same CPU with the same clock and same graphics unit as the N900. Это означает, что N900 визуально по крайней мере, мне кажется, много более гладкой, чем моя Motorola вехой в Dalvik-VM, которая имеет точно такой же процессор с той же часы и тот же графический как N900.
This is just European countries, but you do it in Japan or China or Colombia, always the same with the same kind of economy of scale to the same degree. Это европейские страны, но если взять Японию, или Китай, или Колумбию, всё то же самое, с тем же положительным эффектом масштаба и в такой же степени.
Look, it's the same bruising, same ashen color, same level of decomposition as the hand the day we found it. Смотри, такие же синяки, такой же цвет... та же степень разложения, что и у руки в тот день, когда мы ее нашли.
Please don't think of me as an actor, I am a human being like everyone else... with the same feelings, the same vulnerabilities, the same desires. Пожалуйста, не думай обо мне как об актере. Я человеческое существо, как и все... с теми же чувствами, такой же ранимый, с теми же желаниями.
In concrete terms, such an approach leads to the victims of transfrontier pollution receiving at least the same compensation as that given to a victim suffering the same damage under the same conditions within the national territory. В конкретном плане применение такого подхода обеспечивает получение сторонами, пострадавшими от трансграничного загрязнения, по крайней мере, такой же компенсации, что и потерпевшая сторона, которой нанесен тот же ущерб при тех же условиях в пределах территории страны .
The police consider the Northbrook case closed, but it's the same rifle, same M.O. Полиция считает дело стрелка закрытым, но это то же самое оружие, точно такой же почерк.
Maybe he really wanted to see if he was the same as me... the same as everyone. Может быть, Дженнаро действительно хотел убедиться, что он - такой же, как и я... такой же, как и все.
The new Regulations require that Immigration Act detainees and asylum seekers be held under the same regime and have the same entitlements as accused prisoners to ensure their safety and welfare. В соответствии с новыми Положениями об иммигрантах и искателях убежища, задержанных на основании закона об иммиграции, распространяется такой же режим и такие же права, как и у находящихся под следствием заключенных, чтобы обеспечить их безопасность и благополучие.
Mr. POZAS said that foreigners had the same possibility of asserting their rights in court as Salvadoran citizens and had the same recourse to the remedy of amparo. Г-н ПОСАС говорит, что иностранцы имеют такую же возможность для отстаивания своих прав в суде, что и граждане Сальвадора, и в такой же мере могут прибегать к средству правовой защиты ампаро.
The Security Council should respond with the same determination and the same speed when it is dealing with a situation that poses a threat to international peace and security. Совет Безопасности должен реагировать с такой же решимостью и с такой же оперативностью, когда речь идет о ситуациях, представляющих угрозу для международного мира и безопасности.