Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Такой же

Примеры в контексте "Same - Такой же"

Примеры: Same - Такой же
Furthermore, since the same text has already been introduced in the UN Model Regulations, subsection 6.5.2.2.4, we believe these texts shall be harmonized. Кроме того, поскольку такой же текст уже включен в пункт 6.5.2.2.4 Типовых правил ООН, мы считаем необходимым согласовать эти тексты.
At the meeting there were also other delegations who informed that they had recognized the same problem as Sweden, where companies had transported synthetic diesel without applying RID/ADR. На этом же совещании и другие делегации сообщили о том, что они столкнулись с такой же проблемой, как и Швеция, в ситуациях, когда компании перевозили синтетическое дизельное топливо без применения МПОГ/ДОПОГ.
Unless specific, targeted gender goals and strategies are implemented in ICT projects, women would not have equal access or benefit to the same extent as men. Если в проектах развития ИКТ не предусматривать конкретных, адресных гендерных целей и стратегий, то женщины не будут иметь равного с мужчинами доступа или пользоваться ими с такой же отдачей.
As negotiations on this important treaty have not yet begun, Canada will present the same draft text this year, with only technical updates. Поскольку переговоры по этому важному договору еще не начались, Канада представит в этом году такой же текст с незначительными техническими поправками.
Issuing such funds for the MDGs would show that reducing by half extreme poverty worldwide has at least the same priority as rescuing banks. Эмиссия таких средств для ЦРДТ показала бы, что сокращение наполовину масштабов крайней нищеты во всем мире носит, как минимум, такой же приоритетный характер, как спасение банков.
Global markets, to a large degree, require the same kind of institutional infrastructure; addressing systemic issues is the way the international community can renew and strengthen this infrastructure. Глобальные рынки в значительной степени нуждаются в такой же организационной инфраструктуре; рассмотрение системных вопросов - это путь, следуя которому международное сообщество может восстановить и укрепить эту инфраструктуру.
However, the principle that such barges are subject to the same fiscal regime as other inland navigation vessels has been accepted. Тем не менее Италия приняла принцип, согласно которому на данные баржи распространяется такой же налоговый режим, как и на другие суда, плавающие по внутренним водным путям.
Other vessels will travel at the same speed, but without a second crew member in the wheelhouse, with more passengers than seats, and so on. Другие суда будут двигаться с такой же скоростью, но без второго члена экипажа в рулевой рубке, с большим числом пассажиров, чем число имеющихся мест, и т.д.
The same underdevelopment of financial markets that makes open-market operations ineffective implies that capital flows are not perfectly elastic in the ESCWA region. В такой же мере недостаточное развитие финансовых рынков, в результате которого операции на открытом рынке становятся неэффективными, означает, что в регионе ЭСКЗА потоки капитала являются не вполне эластичными.
Operating surplus is estimated using the same rate of return on dwellings owned by non-residents as found observing the total dwelling stock in Norway. Операционная прибыль, которую приносит принадлежащее нерезидентам жилье, рассчитывается на основе такой же доходности, что и прибыль от эксплуатации жилищного фонда в Норвегии.
The value of the transactions is the same as in the basic case. Стоимость операций является такой же, что и в базовом случае.
A person who is required to provide such information or evidence is entitled to the same immunities and privileges as a witness in a court. Лицо, которое обязано представить такую информацию или свидетельские показания, имеет право на такой же иммунитет и привилегии, как и свидетель в суде.
Mr. Amor agreed, but said he was not being selective; the same issue arose for other States parties. Г-н Амор соглашается, но говорит, что он не проявляет пристрастности; такой же вопрос возникал и в отношении других государств-участников.
As a matter of principle, it was important for disarmament to be given the same priority as other issues on the United Nations agenda. В принципе важно, чтобы разоружению отводился такой же приоритет, как и другим проблемам повестки дня Организации Объединенных Наций.
The fact that extrabudgetary resources exceeded regular budget funds clearly showed that not all Member States had the same political will to finance the Organization's mandated activities. Тот факт, что внебюджетные ресурсы превышают средства по линии регулярного фонда, ясно показывает, что не все государства-члены обладают такой же политической волей финансировать санкционированную деятельность Организации.
Smaller-scale hydropower stations could produce the same amount of power with far less impact on water supply and the environment. Гидроэлектростанции меньшего размера могли бы производить такой же объем электроэнергии с гораздо меньшим воздействием на водные ресурсы и окружающую среду.
In fact, the immediate target date is the same as that for the Millennium Goals, 2015. В действительности установленный срок такой же, как и для целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - 2015 год.
The text of the draft resolution was very much the same as in previous years, with a few changes. Текст проекта резолюции во многом такой же, как и в предыдущие годы, и слегка изменен.
The Chair looked forward to continuing the work of the SBI, with the same spirit and devotion as demonstrated at this session. Председатель выразил надежду на то, что ВОО будет и далее проводить свою работу в таком же духе и с такой же приверженностью делу, которая была продемонстрирована в ходе сессии.
We trust that the Board will be able to apply the same constructive approach to the future steps related to continual improvement of the strategic plan. Мы убеждены в том, что Совету удастся применить такой же конструктивный подход в будущей деятельности по дальнейшей доработке стратегического плана.
Noting the paucity of information in the report on de facto relations, she wondered whether such relationships were protected in the same manner as marriage. Отмечая, что в докладе не содержится достаточно подробной информации о гражданских браках, оратор спрашивает, пользуются ли взаимоотношения такого рода такой же защитой, как и официальные браки.
Secondly, social development goals should be placed on an equal footing with economic objectives and pursued with the same vigour. Во-вторых, цели по обеспечению социального развития должны выполняться с такой же решимостью, что и экономические цели.
According to this law, a common-law partner also acquires such inheritance rights, effectively making his/her status the same as that of a spouse. В соответствии с этим законом, партнеры по внебрачным союзам также приобретают такие права наследования, что на практике предоставляет им такой же статус, что и супругам.
It was regrettable that some countries did not provide the same level of support to the Council and continued to undermine its work through politicized actions. Прискорбно, что некоторые страны не оказывают такой же поддержки Совету и продолжают мешать его работе путем политизированных действий.
The same option should be recommended for Sri Lanka, notwithstanding the omission of any wording to that effect from his report. Такой же вариант следует рекомендовать и в случае Шри-Ланки, несмотря на то, что в его докладе отсутствует соответствующий текст.