Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Такой же

Примеры в контексте "Same - Такой же"

Примеры: Same - Такой же
Accordingly, the Committee took the approach to analyse reports from non-Parties in the same way as the other reports. Соответственно, он стал использовать при анализе докладов, полученных от несторон, такой же подход, какой он использует по отношению к другим докладам.
But serious thought must continue to be given to connecting these commitments to the furthest villages and those girls and women waiting for the same wake-up call as was seen in some of the national action plans on Security Council resolution 1325 (2000). Однако необходимо и дальше уделять серьезное внимание распространению этих обязательств на самые дальние деревни и девушек и женщин, ожидающих такой же сигнал, который был виден в некоторых национальных планах действий на основе резолюции Совета Безопасности 1325 (2000).
Not surprisingly, most countries that adopted one type of question for ethnicity also adopted the same type for religion (20 countries did so). Неудивительно, что большинство стран, использующих один тип вопросов для получения информации об этнической принадлежности, используют такой же тип в отношении религии (так делают 20 стран).
It may be noted that owing to a minor change in the exchange rate, the budget line "representation allowance" remains the same as the amount approved for 2011-2012. Можно отметить, что в силу незначительности изменения обменного курса сумма, проводимая по бюджетной статье «Надбавка на представительские нужды», остается такой же, как сумма, утвержденная на 2011 - 2012 годы.
It was fully committed to establishing the fate of missing persons and bringing those responsible to trial, and it expected the same level of commitment to be shown by other actors in the region. Сербия в полной мере привержена выяснению судьбы пропавших без вести лиц и привлечению виновных к судебной ответственности и рассчитывает на проявление такой же приверженности со стороны других действующих лиц в регионе.
The same answer was given to the Panel when it raised the question of the most recent instances of reported aerial bombardments, including the ones that it had investigated, in Hashaba and various parts of eastern Jebel Marra. Такой же ответ был дан Группе на ее вопрос о последних якобы имевших место случаях воздушных бомбардировках, включая бомбардировки, которые она расследовала в Хашабе и различных районах на восточных отрогах Джебель-Марры.
Again with the same proviso, article 9 (1) states that "the methods customarily practised by the peoples concerned for dealing with offences committed by their members shall be respected". При наличии такой же оговорки пункт 1 статьи 9 гласит, что "при рассмотрении правонарушений, совершаемых лицами, принадлежащими к соответствующим народам, проявляется уважение к методам, традиционно практикуемым этими народами".
Notwithstanding any treaty obligation, the Republic of Korea may consider adopting a specific measure in the MLA Act to ensure it adheres to incoming confidentiality requests in the same manner as requesting countries. Вне зависимости от того или иного договорного обязательства Республика Корея может рассмотреть вопрос о включении в Закон о ВПП конкретной меры для обеспечения того, чтобы поступающие просьбы в отношении конфиденциальности соблюдались ею в такой же мере, в какой они соблюдаются запрашивающими странами.
The same conclusion was deducted after receiving information from the attorney to which the Council addressed to by the request give the statement in relation to the circumstances of this case. Такой же вывод был сделан после получения информации от адвоката, к которому обратился Совет с просьбой представить заявление в отношении обстоятельств данного дела.
Togo had adopted a participatory approach in the preparation of its national report, and would follow the same approach in the implementation of the universal periodic review recommendations. Того применяет основывающийся на широком участии подход к подготовке своего национального доклада и будет использовать такой же подход при осуществлении рекомендаций, вынесенных в ходе универсального периодического обзора.
You're the same as them! Ты такой же, как они!
The same one that was seen near the Dennison place last night? Такой же, как видели около дома Деннисонов прошлой ночью?
Such a status would enable the Council to effectively develop cooperation ties with the United Nations system and thereby interact with other organizations enjoying the same status. Такой статус позволил бы Совету эффективно развивать сотрудничество с системой Организации Объединенных Наций и, таким образом, взаимодействовать с другими организациями, имеющими такой же статус.
The scope of activities included in the draft principles remains the same as in the draft articles. Сфера деятельности, отраженная в проектах принципов, остается такой же, что и сфера деятельности, отраженная в проектах статей.
Lastly, the reports of non-governmental health professionals must be acceptable as evidence in court and must have the same weight as State assessments. И последнее, необходимо добиться того, чтобы доклады медицинских специалистов из неправительственных структур признавались в качестве доказательств в суде и имели такой же статус, как и оценки специалистов государственных учреждений.
To attain level of manager, 75% women versus 42% men need to have completed secondary, technical or vocational school - reveals discrimination because women need higher education to obtain the same job. Для достижения уровня руководителя 75 процентов женщин - по сравнению с 42 процентами мужчин - должны были иметь законченное среднее, техническое или профессионально-техническое образование, что свидетельствует о дискриминации, поскольку от женщин требуется более высокий уровень образования для получения такой же работы.
Women have the same opportunities to take use of the general promotion of businesses as men, although the Danish Government has a certain focus on promoting female entrepreneurs in Denmark since it gives potential for growth. Женщины могут в такой же степени, как и мужчины, пользоваться возможностями, предоставляемыми общими мерами по поощрению предпринимательства, хотя датское правительство уделяет определенное внимание поощрению женщин-предпринимателей, поскольку это обеспечивает потенциала для роста.
The Committee remains concerned, however, that women in Transnistria do not enjoy the same equality protection as women elsewhere in the Republic of Moldova. Вместе с тем Комитет по-прежнему озабочен тем, что женщины в Приднестровье не пользуются такой же защитой с точки зрения равенства, как женщины в других частях Республики Молдова.
Therefore the Roma in Denmark enjoy the same fundamental rights and protection as other Danish citizens or other residents with foreign backgrounds legally residing in Denmark. Поэтому цыгане в Дании пользуются теми же основными правами и такой же защитой, что и прочие граждане Дании или другие законно проживающие в стране лица иностранного происхождения.
This is your breakfast, Cleveland, the same breakfast you've been eating for the past two weeks. Вот твой завтрак, Кливленд. Такой же, какой ты ешь уже две недели.
But I sensed the same presence as a Sacred Jewel. Но его аура была такой же, как у Камня Душ!
And Stephen will be reprimanded, the same as everyone else, right? И Стивену объявят выговор такой же, как и всем остальным?
And I'm supposed to forget that because we have the same color skin? И я должен забыть об этом, потому что у него такой же цвет кожи?
That the same one as the pizza place? Сейф такой же, как в пиццерии?
Do you not remember I'm the same person who bought you a can of syrup? Разве ты не помнишь что я такой же человек, который может купить вам сиропа?