He asked whether foreigners resident in the country enjoyed the same protection. |
Он спрашивает, пользуются ли такой же защитой проживающие в стране иностранцы. |
Otherwise, future generations will find themselves in the same situation. |
В противном случае будущие поколения окажутся в такой же ситуации. |
The same approach has been adopted by several regional conventions. |
Такой же подход принят на вооружение и в ряде региональных конвенций. |
For its part, the Committee will continue to pursue its mandate with the same determination for as long as the situation requires. |
Со своей стороны, Комитет будет осуществлять свой мандат с такой же решимостью так долго, как этого потребует ситуация. |
Men's need for protection in these situations shall be the same as those provided for women. |
В этих ситуациях мужчины нуждаются в такой же защите, которая предоставляется женщинам. |
But alternative safety systems should also be permitted which probably offer the same level of safety. |
Вместе с тем следует также разрешить использование альтернативных систем обеспечения безопасности, гарантирующих, по всей вероятности, такой же уровень безопасности. |
5.9.1.1.3. any other provision which has the same effect. |
5.9.1.1.3 использования любых других мер, дающих такой же результат. |
The same question arises in relation to article 12, paragraph (1). |
Такой же вопрос возникает в связи с пунктом 1 статьи 12. |
The same pragmatic, empirical approach must be adopted for programming and budgetary issues. |
Такой же прагматический, эмпирический подход необходим и к вопросам составления программ и бюджета. |
The challenge will be to reach the same or larger audience with fewer resources. |
Задача состоит в том, чтобы добиться охвата такой же или более широкой аудитории при меньших затратах. |
The United States portion is the same, at 81 per cent. |
Доля Соединенных Штатов осталась такой же - 81 процент. |
Benchmarks can be determined by identifying non-degraded ecosystems under the same agro-climatic zone and natural conditions. |
Критерии могут быть определены путем выявления недеградированных экосистем в такой же агроклиматической зоне и таких же природных условиях. |
Among women in the same situation, the average was 10.1 minimum wages. |
Для женщин в такой же ситуации средняя заработная плата составляла 10,1 минимальной заработной платы. |
Lebanon will keep on maintaining the same position. |
Ливан будет и впредь придерживаться такой же позиции. |
Branch cables should have the same resistance to fire as the equipment they service. |
Соединительные кабели должны иметь такой же уровень огнестойкости, как и те предметы оборудования, для соединения которых они предназначены. |
He sincerely hopes that the same attitude will prevail in the future on the part of all Cambodian authorities. |
Он искреннее надеется, что такой же подход со стороны всех органов власти Камбоджи будет проявлен и в будущем. |
The separated or unaccompanied child should have the same access to rights as enjoyed by national children. |
Разлученный или несопровождаемый ребенок должен иметь такой же доступ к правам, каким пользуются дети, являющиеся гражданами данной страны. |
It is also important to ensure that the United Nations Development Assistance Framework has the same support. |
Кроме того, важно обеспечить, чтобы Рамочная программа Организации Объединенных Наций пользовалась такой же поддержкой. |
The situation is exactly the same for everyone speaking the other minority languages. |
В точно такой же ситуации находятся все те, кто говорят на других языках меньшинств. |
Switzerland therefore hoped that, in future, the additional Protocols would enjoy the same universality as the Conventions. |
В этой связи Швейцария выражает надежду на то, что в будущем Дополнительные протоколы приобретут такой же универсальный характер, как и Конвенции. |
Some delegates observed otherwise, and argued that the same paragraph should be included if Variant B is chosen. |
Ряд делегаций выразили противоположное мнение и отметили, что если предпочтение будет отдано варианту В, то в него следует добавить такой же пункт. |
Since then, numerous international humanitarian missions had visited Baghdad and had urged the same course of action. |
После этого Багдад посетили многочисленные международные гуманитарные миссии, которые настоятельно призвали принять такой же курс действий. |
Today, there is once again a need to call on that same resolve to win the battle for development. |
Сегодня вновь возникла необходимость в такой же решительности для победы в борьбе за развитие. |
He took it that the Committee wished to follow the same procedure at the current session. |
Насколько он понимает, Комитет желает придерживаться такой же процедуры и на текущей сессии. |
The procedure for transferring and acquiring apartments is the same as for other forms of immovable property, as outlined above. |
Порядок отчуждения и приобретения квартир такой же, как и в случае другого недвижимого имущества, о котором говорилось выше. |