Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Такой же

Примеры в контексте "Same - Такой же"

Примеры: Same - Такой же
In Angola, UNITA's refusal to abide by the Lusaka Protocol and hardened positions threaten to rekindle in all its intensity the same civil war that over a quarter of a century has caused incalculable suffering to millions in that country, particularly the defenceless and the deprived. В Анголе отказ УНИТА выполнять Лусакский протокол и его жесткая позиция грозят новой вспышкой такой же интенсивной гражданской войны, которая на протяжении четверти века причиняла неисчислимые страдания миллионам людей в этой стране, особенно наиболее беззащитным и обездоленным.
It was proposed further that the Committee divide its annual session into two or three sessions, with the same overall duration of four weeks, so as to ensure better follow-up of its recommendations. Комитету было также предложено разбивать свою ежегодную сессию на две или три сессии с такой же общей продолжительностью в четыре недели, с тем чтобы обеспечить лучший контроль за выполнением его рекомендаций.
The same argument was used by the Government of Georgia to deny UNOMIG access to an artillery unit south of the Inguri river, which has long been suspected of holding heavy armaments. Такой же аргумент использовался правительством Грузии для того, чтобы воспрепятствовать доступу МООННГ к артиллерийскому подразделению к югу от реки Ингури, которое, как уже давно подозревалось, имело тяжелое вооружение.
The impact of reform measures should be assessed in the same perspective, and should not be measured only in the short term. Такой же подход следует применять и к оценке результативности мер, связанных с проведением реформ, которые не следует оценивать лишь с точки зрения краткосрочной перспективы.
Oppressive and dependent governments deny their people the opportunity to experience democracy by perpetuating intimidation and terror in society, and they promote a culture of violence which inadvertently leads their opponents to resort to the same. Деспотичные и остающиеся в зависимости правительства лишают свой народ возможности жить в условиях демократии, проводя политику запугивания и террора в обществе, и они поощряют культуру насилия, которая невольно подводит их противников к проведению такой же политики.
This concerned women, especially in rural areas, even if they were not involved in the work force to the same degree as in other regions. Это касается женщин, особенно в сельских районах, даже несмотря на то, что они не заняты в этой области в такой же степени, как и в других районах.
This obligation is regarded as substantial because it obliges one spouse to guarantee the other's living standard to the same or a similar degree as those of himself/herself. Это обязательство считается важным, поскольку оно обязывает одного супруга гарантировать другому такой же или аналогичный уровень жизни, как и его собственный.
Old age security The old age security system remains basically the same as described in Canada's first report on articles 6-9 of the Covenant (pages 53-54). Система социальной защиты лиц пожилого возраста в целом остается такой же, как это было описано в первом докладе Канады по статьям 6-9 Пакта (стр. 53-54).
The International Tribunal for Rwanda would then enjoy the same judicial capacity for conducting trials at first instance as the International Tribunal for the Former Yugoslavia. Международный трибунал по Руанде будет тогда иметь такой же судебный потенциал для проведения процессов в первой инстанции, что и Международный трибунал по бывшей Югославии.
The question arose of whether these immigrants, who came voluntarily to the United States, deserved the same protection as African Americans, who were forced into slavery. Возникает вопрос о том, заслуживают ли эти иммигранты, которые добровольно прибыли в Соединенные Штаты Америки, такой же защиты, что и афроамериканцы, которых вынудили стать рабами5.
Our generation must be equally bold and creative in adapting those same institutions to the realities of today, and we must come up with answers that reflect a broad consensus throughout the international community. Наше поколение должно проявить такой же смелый и творческий подход к адаптации тех же самых институтов к реалиям сегодняшнего дня, и мы должны подготовить ответы, которые бы отражали широкий консенсус в международном сообществе.
With the same determination, Peru reiterates that cases of international terrorism should be resolutely combated within the framework of international law. С такой же решимостью Перу утверждает, что с актами международного терроризма следует бороться на основе международного права.
The period of the leave (payment of the allowance) is the same for the first child in the case of individual farmers and amounts to 16 weeks. Продолжительность указанного отпуска (выплата пособия) является такой же при рождении первого ребенка в индивидуальном семейном земледельческом хозяйстве и составляет 16 недель.
UNFPA is concerned that the needs for reproductive health care and family planning are addressed with the same urgency that is devoted to other aspects of emergency relief. ЮНФПА направляет свои усилия на то, чтобы задачи, связанные с удовлетворением потребностей в области охраны репродуктивного здоровья и планирования семьи, решались с такой же оперативностью, как и другие задачи в области чрезвычайной помощи.
The basic minimum wage for persons under the age of 17 years is the same rate as for other persons. Минимальная величина основной заработной платы лиц в возрасте до 17 лет является такой же, как и для всех остальных лиц.
It is sufficient to mention that NSAs, a long-standing demand of the non-nuclear-weapon States, were not accorded the same priority as other items on the nuclear non-proliferation agenda and, in fact, remained its poor cousin. Достаточно упомянуть, что НГБ - давнишнее требование государств, не обладающих ядерным оружием, - не получали такой же степени приоритетности, как и другие пункты повестки дня в области ядерного нераспространения и, в сущности, оставались на положении "бедного родственника".
Replacement antennas should have the same part number as the original equipment, and should not alter the mobile phone's operational characteristics as specified by the original equipment manufacturer. Используемые для замены антенны должны иметь такой же номер компонента, как и оригинальные детали, и не должны изменять эксплуатационные характеристики мобильного телефона, установленные изготовителем оригинального оборудования.
Secondly, nor is it appropriate to give other grave violations affecting children the same weight given to the recruitment and use of children. Во-вторых, нецелесообразно также придавать другим нарушениям прав детей такой же вес, какой придается вербовке и использованию детей в качестве солдат.
We only hope that the international community will not hesitate to take the necessary concrete steps to ensure that the Greek Cypriot side adopts the same approach and commits itself to a just and viable solution by concrete action. Мы надеемся, что международное сообщество незамедлительно примет необходимые конкретные шаги по обеспечению того, чтобы кипрско-греческая сторона заняла такой же подход и своими конкретными действиями продемонстрировала свою приверженность достижению справедливого и устойчивого урегулирования.
In accordance with article 151 of the Constitution, these conventions are considered to have the same legislative status as Egyptian laws, and to be equally binding. В соответствии со статьей 151 Конституции эти конвенции имеют силу законов Египта и носят такой же обязательный характер.
Ways could be found to avoid duplicating efforts that have already been made elsewhere and take better advantage of lessons learned by organizations facing the same challenge as the United Nations system organizations. Можно было бы найти пути предотвращения дублирования усилий, которые уже были предприняты в других органах, и эффективно использовать уроки организаций, сталкивающихся с такой же проблемой, как и организации системы Организации Объединенных Наций.
According to article 37 of the Constitution, a convention or treaty acquires the force of law after its conclusion, ratification and publication in the Official Gazette, which endows it with the same legal status as any of the country's other laws. Согласно статье 37 Конституции какая-либо конвенция или договор приобретают силу закона после их заключения, ратификации и опубликования в "Официальном вестнике", и данный документ получает такой же правовой статус, что и любой другой закон страны.
The Prosecutor has recently circulated a group of proposals with the same goal in mind and the judges are actively considering and reshaping a number of them. Прокурор недавно распространил комплект предложений с такой же целью, и судьи активно рассматривают и редактируют ряд таких предложений.
Still, good practice would suggest that Spain should be given the benefit of the same reservation in the application of the Covenant, in light of the Committee's later interpretation of article 26 as an independent guarantee of equal protection of the law. Однако, следуя обычной практике и в свете последующей интерпретации Комитетом статьи 26 как самостоятельной гарантии равной защиты со стороны закона, Испании следовало бы предоставить возможность воспользоваться такой же оговоркой, в том что касается сферы применения Пакта.
He considers that on line expression should be guided by international standards and be guaranteed the same protection as is awarded to other forms of expression. Он считает, что выражение мнений в режиме "онлайн" должно подчиняться международным нормам и пользоваться такой же защитой, которой пользуются другие формы выражения мнений.