Their contracts also have the same status as any other labour contract. |
Их контракты имеют такой же статус, как и любые другие трудовые соглашения. |
The same kind of principle as described above has also been used in railway investment in Finland. |
Для инвестиций в железнодорожный транспорт в Финляндии используется такой же принцип, что и описанный выше. |
After the tsunami, we witnessed the same swift response and generous spirit of solidarity on the part of the international community with the affected people. |
После цунами мы стали свидетелями проявления международным сообществом такой же быстрой реакции и благородного духа солидарности с пострадавшими народами. |
Other principal organs and agencies of the United Nations are facing the same situation. |
Другие основные органы и учреждения Организации Объединенных Наций сталкиваются с такой же ситуацией. |
Other categories of personnel are normally treated in the same way as other foreigners present in the State. |
Что касается других категорий персонала, то на них, как правило, распространяется такой же режим, который применяется к другим иностранцам, присутствующим в соответствующем государстве. |
It has had the same status at the Council of Europe since 1999. |
С 1999 оно имеет такой же статус при Совете Европы. |
We faced some of the same uncertainties regarding "the way forward" that are experienced today in many of the remaining territories. |
Мы сталкивались с такой же неопределенностью в отношении дальнейшего пути, с какой сталкиваются сегодня многие оставшиеся территории. |
He believed he could expect the same treatment from other countries. |
Он считает, что она могла бы рассчитывать на такой же подход со стороны других стран. |
The same interest can be observed in many other developed countries. |
Такой же интерес проявляется и во многих других развитых странах. |
The same dubious track record applies to weapons of mass destruction. |
Такой же двойственный подход используется и в отношении оружия массового уничтожения. |
The same questionnaire was sent to non-governmental organizations and they have also highlighted allegations of cases of sale and/or trafficking of organs. |
Такой же вопросник был разослан неправительственным организациям, которые также выделили сообщения о случаях торговли и/или контрабанды органами. |
He asked whether members of all ethnic groups and foreign workers enjoyed the same right of association as Uzbek nationals. |
Он спрашивает, располагают ли представители всех этнических групп и иностранные трудящиеся такой же свободой ассоциации, что и граждане Узбекистана. |
The same appointment process applied to judges of the Audit Court. |
Такой же процесс назначения применяется в отношении судей Аудиторского суда. |
As a rule, the footprint of submunitions is not larger than the area of dispersal of unitary munitions with the same total mass. |
Как правило, зона накрытия кассетными элементами не превышает зоны рассеивания для моноблочных боеприпасов с такой же суммарной массой. |
Incarcerated persons also have the same access to the antiretroviral treatment. |
Лица, находящиеся в заключении, имеют такой же доступ к антиретровирусному лечению. |
We can do more for the forgotten 24 other humanitarian disasters which did not get the same level of attention. |
В отношении других 24 забытых гуманитарных бедствий, которые не получили такой же доли внимания, мы могли бы делать значительно больше. |
The Working Group observed that the pre-trial detention regime applying to minors is almost the same as that described above. |
Рабочая группа констатировала, что к несовершеннолетним применяется почти такой же режим предварительного заключения, как описанный выше. |
The Convention had the same status as national legislation, and could be applied directly by the courts. |
Конвенция имеет такой же статус, что и национальное законодательство, и может напрямую применяться судами. |
My delegation is hopeful that the same consideration will be given to all least developed countries. |
Моя делегация надеется, что такой же шаг будет предпринят в отношении всех наименее развитых стран. |
The same should apply when rules which were peculiar to arbitration practice were enacted as rules of domestic law. |
Такой же подход должен соблюдаться и в том случае, когда специфические нормы арбитражной практики законодательно принимаются в качестве норм внутригосударственного права. |
Women living in villages have the same access to health services as men living in similar communities have. |
Сельские женщины имеют такой же доступ к медицинским услугам, как и мужчины, проживающие в схожих общинах. |
The same threshold of "significant damage" had been retained in order to trigger the operation of the draft principles. |
Был сохранен такой же порог "значительности ущерба", чтобы привести в действие проекты принципов. |
The same level of provision was recorded in 2002. |
Такой же уровень обеспечения услугами был зарегистрирован в 2002 году. |
The structure of the Administrative Division would remain the same as under the non-referral scenario. |
Структура Административного отдела была бы точно такой же, как и в случае сценария без передачи. |
The same level of flexibility should be applied in dealing with the debt of all developing countries across the board. |
Такой же уровень гибкости необходим при рассмотрении вопроса о задолженности в отношении всех развивающихся стран. |