We believe the second approach is preferable to avoid having the same issue repeat in the future. |
Мы считаем, что второй подход является более предпочтительным для предупреждения возникновения такой же проблемы в будущем. |
The same applies to the other laws in effect in Qatar. |
Такой же подход применяется в отношении других действующих в Катаре законов. |
The same approach is also followed in the second and the third project presented by Prof. Gercke. |
Такой же курс проводится и при осуществлении второго и третьего проектов, представленных профессором Герке. |
The same gap exists in regard to most corruption offences and should be addressed. |
Такой же недостаток характерен для большинства положений о коррупционных преступлениях и должен быть устранен. |
The same approach has been adopted by United States courts pursuant to the Federal Arbitration Act and the New York Convention. |
Такой же подход был принят судами Соединенных Штатов в соответствии с Федеральным законом об арбитраже и Нью-Йоркской конвенцией. |
This is the same bicycle as mine. |
Такой же велосипед, как и у меня. |
I want the same dictionary as your sister has. |
Я хочу такой же словарь, как у твоей сестры. |
In non-international armed conflicts, international humanitarian law makes no distinction between war correspondents and other journalists, and journalists have the same protection as other civilians. |
Что касается немеждународных военных конфликтов, то в международном гуманитарном праве не проводится различий между военными корреспондентами и другими журналистами, и журналисты пользуются такой же защитой, что и остальное гражданское население. |
A child of unknown parentage who is born in Qatar has the same status as a naturalized citizen. |
Ребенок, рожденный в Катаре от неизвестных родителей, имеет такой же статус, как и натурализованный гражданин. |
Qatari women have the same access as men to loans for financing small businesses. |
Катарские женщины имеют такой же доступ к получению займов, что и мужчины, на цели финансирования малого бизнеса. |
The Ombudsman enjoys the same immunity and privileges as do members of Congress. |
Народный защитник пользуется такой же неприкосновенностью и теми же прерогативами, что и депутаты Конгресса. |
She submitted an appeal, to which the response was the same. |
Она обжаловала это решение, но в итоге получила такой же ответ. |
The techniques used must yield at least the same level of safety as that afforded by the hydraulic test. |
Используемые методы должны обеспечивать как минимум такой же уровень безопасности, что и гидравлические испытания. |
UNHCR must strike the same right balance between reporting to its Executive Committee and these other bodies. |
УВКБ необходимо найти такой же правильный баланс в том, что касается представления докладов своему Исполнительному комитету и другим органам. |
Children of irregular migrants, refugees and asylum seekers have the same access to State education and health services as Maltese nationals. |
Дети нелегальных мигрантов, беженцев и просителей убежища имеют такой же доступ к государственным системам образования и здравоохранения, что и граждане Мальты. |
The same approach had been followed regarding draft article 7, which concerned the rules relating to the expulsion of stateless persons. |
В отношении проекта статьи 7 о нормах, касающихся высылки апатридов, применяется такой же подход. |
The same principle should apply to individual appeal procedures before an international body provided for in draft article 28. |
Такой же принцип должен применяться в отношении процедур индивидуального обжалования в международном органе, как предусмотрено проектом статьи 28. |
He further proposed that the same approach should be adopted with regard to draft conclusion 11, paragraph 2. |
Он далее предлагает использовать такой же подход и в отношении пункта 2 проекта вывода 11. |
Her country's position on that matter would be the same for any other resolution. |
Позиция ее страны по данному вопросу останется такой же при принятии любой другой резолюции. |
Artists did not enjoy the same protection and support globally as other groups, such as journalists. |
Художники не пользуются такой же защитой и поддержкой во всем мире, как другие профессиональные группы, такие как журналисты. |
Mr. Lennard proposed considering whether the United Nations commentary should adopt the same terminology on this point. |
Г-н Леннард предложил рассмотреть вопрос о применении в Комментарии Организации Объединенных Наций такой же терминологии в этом вопросе. |
It is foreseen that at the end of 2015 volume two will also undergo the same consultation process. |
Предполагается, что в конце 2015 года такой же процесс консультаций будет проведен и по второму тому. |
The same principle applies to free pre-school education or to scholarship schemes. |
Такой же принцип применяется к бесплатному дошкольному образованию или к программам стипендий. |
The same also applies to proceeds of crimes covered by the Convention. |
Такой же принцип применяется по отношению к доходам от преступлений, охватываемых Конвенцией. |
Unfortunately, other delegations had not shown the same flexibility or willingness to negotiate. |
К сожалению, другие делегации не продемонстрировали такой же гибкости или готовности к переговорам. |