| We hope that such genuine regional success will induce other regions to work sincerely towards the same end. | Мы надеемся на то, что этот замечательный региональный успех побудит и другие регионы к добросовестной работе по достижению такой же цели. |
| We request the same level of commitment from the world. | Мы просим международное сообщество проявить такой же уровень приверженности. |
| Africa is now embarked on the same path. | Теперь на такой же путь встала Африка. |
| It was also stressed that such components shall ensure same security level as the original pieces furnished by vehicle manufacturers. | Подчеркивалось также, что такие элементы должны обеспечивать такой же уровень безопасности, что и первоначальные детали, поставляемые заводами-изготовителями транспортных средств. |
| The legal price of the same packet of 20 is £4.20 after the latest increase in duty. | Установленная в законном порядке цена такой же пачки после последнего повышения таможенной пошлины составляет 4,20 фунтов стерлингов. |
| On that basis we welcome the open debate today and hope that this practice will be maintained with the same frequency. | На этом основании мы приветствуем сегодняшние открытые прения и надеемся, что подобные мероприятия будут проводиться с такой же частотой. |
| One could say that the effect of estoppel is exactly the same as that of a promise. | Можно было бы утверждать, что эстоппель имеет точно такой же эффект, как и обещание. |
| The United States embassy in Amman also asks to interview certain delegation members with the same goal in view. | Посольству Соединенных Штатов в Аммане также предлагается проводить собеседования с такой же целью с некоторыми членами делегаций. |
| By definition a peremptory norm must have the same status vis-à-vis all States. | По определению императивная норма должна иметь такой же статус по отношению ко всем государствам. |
| We appreciate the fact that most member States have given the same positive answer. | Мы высоко оцениваем тот факт, что большинство государств-членов дали такой же положительный ответ. |
| This body would have the same standing on international economic matters that the Security Council has with regard to peace and security. | Этот орган должен иметь такой же статус в вопросах международных экономических отношений, какой Совет Безопасности имеет в отношении вопросов мира и безопасности. |
| This group of youth could be added to the above one as facing the same degree of danger. | Эта группа молодежи может быть поставлена в один ряд с вышеупомянутой первой группой как подвергающаяся такой же степени опасности. |
| We should give humanitarian assistance personnel the same level of protection granted to United Nations and peacekeeping operations staff. | Мы должны предоставить гуманитарному персоналу такой же уровень защиты, который предоставляется сотрудникам Организации Объединенных Наций и лицам, участвующим в миротворческих операциях. |
| What is even more serious, certain articles of the Family Code have the same effect. | Большое опасение вызывает тот факт, что некоторые статьи Семейного кодекса имеют такой же эффект. |
| Migrant children enjoyed the same protection from forced labour as Thai children. | Дети-мигранты пользуются такой же защитой от применения принудительного труда, что и таиландские дети. |
| If the project is successful, FAO will apply the same approach on a larger scale. | В случае его успеха ФАО будет применять такой же подход в более широком масштабе. |
| The same comment should also be added to Annex 9, Part II, "Procedure". | Такой же комментарий следует также добавить в раздел "Процедура" части II приложения 9. |
| And yet, civil servants should benefit from the same protections as those enjoyed by all other persons. | Вместе с тем гражданские служащие должны пользоваться такой же защитой, как и все остальные лица. |
| The ultimate aim was to enable foreign-born women to achieve the same social status as German-born women. | Конечная цель состоит в обеспечении того, чтобы женщины-иностранки имели такой же социальный статус, как и женщины, рожденные в Германии. |
| All the treaty bodies that considered communications followed the same method of work, and it had always been the Committee's own practice. | Такой же метод работы используется всеми договорными органами, которые занимаются рассмотрением сообщений, и сам Комитет всегда придерживался такой практики. |
| We ask Pakistan to show proof of the same goodwill and to play a positive role in this area. | Мы просим Пакистан продемонстрировать доказательство такой же доброй воли и играть позитивную роль в этой области. |
| I would also like to make the same request with respect to the number of civilian police personnel, which will be suggested later. | Я хотел бы также обратиться с такой же просьбой в отношении численности персонала гражданской полиции, которая будет предложена позднее. |
| The same applies to the public pensions schemes ATP and SAP. | Такой же порядок применяется в рамках государственных пенсионных систем АТР и SAP. |
| These two country support projects took the same format as the Estonian pilot project carried out at the beginning of April. | Эти два проекта оказания страновой поддержки осуществлялись на такой же основе, как и экспериментальный проект по Эстонии, реализованный в начале апреля. |
| In Bosnia and Herzegovina girls have the same access to education as boys. | Девочки в Боснии и Герцеговине имеют доступ к просвещению такой же, что и мальчики. |