We hope that such genuine regional success will induce other regions to work sincerely towards the same end. |
Мы надеемся на то, что этот замечательный региональный успех побудит и другие регионы к добросовестной работе по достижению такой же цели. |
We request the same level of commitment from the world. |
Мы просим международное сообщество проявить такой же уровень приверженности. |
Africa is now embarked on the same path. |
Теперь на такой же путь встала Африка. |
It was also stressed that such components shall ensure same security level as the original pieces furnished by vehicle manufacturers. |
Подчеркивалось также, что такие элементы должны обеспечивать такой же уровень безопасности, что и первоначальные детали, поставляемые заводами-изготовителями транспортных средств. |
The legal price of the same packet of 20 is £4.20 after the latest increase in duty. |
Установленная в законном порядке цена такой же пачки после последнего повышения таможенной пошлины составляет 4,20 фунтов стерлингов. |
On that basis we welcome the open debate today and hope that this practice will be maintained with the same frequency. |
На этом основании мы приветствуем сегодняшние открытые прения и надеемся, что подобные мероприятия будут проводиться с такой же частотой. |
One could say that the effect of estoppel is exactly the same as that of a promise. |
Можно было бы утверждать, что эстоппель имеет точно такой же эффект, как и обещание. |
The United States embassy in Amman also asks to interview certain delegation members with the same goal in view. |
Посольству Соединенных Штатов в Аммане также предлагается проводить собеседования с такой же целью с некоторыми членами делегаций. |
By definition a peremptory norm must have the same status vis-à-vis all States. |
По определению императивная норма должна иметь такой же статус по отношению ко всем государствам. |
We appreciate the fact that most member States have given the same positive answer. |
Мы высоко оцениваем тот факт, что большинство государств-членов дали такой же положительный ответ. |
This body would have the same standing on international economic matters that the Security Council has with regard to peace and security. |
Этот орган должен иметь такой же статус в вопросах международных экономических отношений, какой Совет Безопасности имеет в отношении вопросов мира и безопасности. |
This group of youth could be added to the above one as facing the same degree of danger. |
Эта группа молодежи может быть поставлена в один ряд с вышеупомянутой первой группой как подвергающаяся такой же степени опасности. |
We should give humanitarian assistance personnel the same level of protection granted to United Nations and peacekeeping operations staff. |
Мы должны предоставить гуманитарному персоналу такой же уровень защиты, который предоставляется сотрудникам Организации Объединенных Наций и лицам, участвующим в миротворческих операциях. |
What is even more serious, certain articles of the Family Code have the same effect. |
Большое опасение вызывает тот факт, что некоторые статьи Семейного кодекса имеют такой же эффект. |
Migrant children enjoyed the same protection from forced labour as Thai children. |
Дети-мигранты пользуются такой же защитой от применения принудительного труда, что и таиландские дети. |
If the project is successful, FAO will apply the same approach on a larger scale. |
В случае его успеха ФАО будет применять такой же подход в более широком масштабе. |
The same comment should also be added to Annex 9, Part II, "Procedure". |
Такой же комментарий следует также добавить в раздел "Процедура" части II приложения 9. |
And yet, civil servants should benefit from the same protections as those enjoyed by all other persons. |
Вместе с тем гражданские служащие должны пользоваться такой же защитой, как и все остальные лица. |
The ultimate aim was to enable foreign-born women to achieve the same social status as German-born women. |
Конечная цель состоит в обеспечении того, чтобы женщины-иностранки имели такой же социальный статус, как и женщины, рожденные в Германии. |
All the treaty bodies that considered communications followed the same method of work, and it had always been the Committee's own practice. |
Такой же метод работы используется всеми договорными органами, которые занимаются рассмотрением сообщений, и сам Комитет всегда придерживался такой практики. |
We ask Pakistan to show proof of the same goodwill and to play a positive role in this area. |
Мы просим Пакистан продемонстрировать доказательство такой же доброй воли и играть позитивную роль в этой области. |
I would also like to make the same request with respect to the number of civilian police personnel, which will be suggested later. |
Я хотел бы также обратиться с такой же просьбой в отношении численности персонала гражданской полиции, которая будет предложена позднее. |
The same applies to the public pensions schemes ATP and SAP. |
Такой же порядок применяется в рамках государственных пенсионных систем АТР и SAP. |
These two country support projects took the same format as the Estonian pilot project carried out at the beginning of April. |
Эти два проекта оказания страновой поддержки осуществлялись на такой же основе, как и экспериментальный проект по Эстонии, реализованный в начале апреля. |
In Bosnia and Herzegovina girls have the same access to education as boys. |
Девочки в Боснии и Герцеговине имеют доступ к просвещению такой же, что и мальчики. |