Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Такой же

Примеры в контексте "Same - Такой же"

Примеры: Same - Такой же
With the same determination, we are promoting a sense of community in North America in order to articulate shared values towards a common vision of regional development that is coherent, wide-ranging and long-term. С такой же решимостью мы поощряем чувство общности в Северной Америке с целью четко сформулировать общие идеалы в совместной перспективе согласованного, многогранного и долгосрочного регионального развития.
These computers were similar to others donated previously, with the same processing capacity as computers sold in any retail store in the United States. Эти компьютеры были такими же, какие были подарены раньше, и с такой же способностью обработки данных, как и те, что можно приобрести в любом магазине розничной торговли Соединенных Штатов.
Under certain conditions, if models are matched in each period, then the hedonic regression approach will give exactly the same answer as a traditional statistical agency approach to the calculation of an elementary index. При некоторых условиях, если модели сопоставляются в каждом периоде, то метод гедонической регрессии даст точно такой же ответ, что и традиционный метод, которым статистические учреждения подсчитывают элементарный индекс.
The current financial plan assumes the same level of support budget as the 1999 MTP for the period 2000-2001 and projects a modest 3 per cent increase for 2002-2003. На период 2000-2001 годов в настоящем финансовом плане предусмотрен такой же объем бюджета по вспомогательному обслуживанию программ, что и в среднесрочном плане 1999 года, а на период 2000-2003 годов предусмотрено небольшое увеличение на 3 процента.
Other secretariats in the United Nations system are faced with the same challenge and some are moving towards a requirement of a minimum of two languages at entry level. Другие секретариаты в рамках системы Организации Объединенных Наций сталкиваются с такой же проблемой и некоторые из них переходят на политику, предусматривающую требование знания при найме на работу как минимум двух языков.
As these are normally high speed, making one cut every few seconds, accuracy of cuts may not be obtainable to the same degree as using various cutting torches. Поскольку эти инструменты обычно работают с высокой скоростью - один разрез за несколько секунд, - возможно, не удастся достичь такой же степени точности разрезания, как при использовании различных газовых резаков.
The same applies to single-parent families and families on low income whose living expenses are higher than normal. Такой же принцип применяется по отношению к семьям с одним родителем и малообеспеченным семьям, расходы которых превышают обычную норму.
He is elected by the SPA and his term of office is the same as that of the SPA. Он избирается Верховным народным собранием и имеет такой же срок полномочий, как и ВНС.
Moreover, the legislative intent of the MAL was to make the same assistance available to international arbitration as would be to domestic arbitration. Кроме того, цель ТЗА заключается в том, чтобы обеспечить предоставление такой же помощи международному арбитражу, какая предоставляется при внутреннем арбитраже.
Do cross-border M&As help in boosting host countries' export competitiveness to the same extent as greenfield FDI does? е) Содействуют ли трансграничные СиП повышению конкурентоспособности экспорта принимающих стран в такой же мере, как и ПИИ в новые проекты?
As to recommendation 105, the Working Group approved its substance subject to the same reservation made with respect to recommendation 103. Что касается рекомендации 105, то Рабочая группа одобрила ее содержание с учетом такой же оговорки, какая была сделана в отношении рекомендации 103.
It seem that we are back in the same problem as in items 6 to 8, namely non-acceptance of a higher K-value for vehicles in use. По всей видимости, в данном случае приходится сталкиваться с такой же проблемой, которая возникает в связи с пунктами 6-8, а именно с проблемой неприемлемости более высокого коэффициента К для транспортных средств, находящихся в эксплуатации.
I trust that the same spirit of compromise will guide their steps as they attempt to reconcile their differing views on the date of the next general and presidential elections. Я верю, что такой же компромиссный подход будет определять их действия, направленные на урегулирование существующих между ними разногласий, в день проведения следующих всеобщих и президентских выборов.
He hoped that the dialogue between Malta and the Committee would continue along the same lines, since Malta was a transit country where many cultures and nationalities lived side by side. В заключение он выражает надежду, что диалог будет продолжен на такой же основе, поскольку Мальта является транзитной страной, где сосуществуют многочисленные культуры и национальности.
In order to express such a situation better it was suggested that the expression "corresponding" be replaced by the expression "same or similar". Для того чтобы лучше отразить такую ситуацию, было предложено заменить слово "соответствующей" выражением "такой же или аналогичной".
The Inter-American Court of Human Rights applies essentially the same principle in determining whether there has been a breach of the American Convention on Human Rights of 1969. Межамериканский суд по правам человека применяет по сути дела такой же принцип при определении того, произошло ли нарушение Американской конвенции о правах человека 1969 года.
She hoped that the same spirit of solidarity would prevail with respect to all the questions to be considered by the Committee. Оратор надеется, что такой же дух сотрудничества проявится при рассмотрении всех вопросов, находящихся на рассмотрении Комиссии.
It is our ambition to achieve the same degree of transparency in the field of biological and toxin weapons-related declarations, on which a protocol is being negotiated not far from here. Мы мечтаем о том, чтобы добиться такой же степени транспарентости в сфере биологического оружия и объявлений, имеющих отношение к биологическому оружию, протокол по которому является предметом переговоров неподалеку отсюда.
In addition to the NAC and constitutional provisions on the protection of human rights, it should also be said that women enjoy the same legal capacity as men. В дополнение к НХД и положениям Конституции о защите прав человека следует отметить, что женщины обладают такой же правоспособностью, как и мужчины.
My Government hails the selection of a leader with such esteemed qualifications, and we are confident you will lead the work of this body with the same high competence and spirit as did your distinguished predecessor, Mr. Harri Holkeri of Finland. Мое правительство приветствует выбор руководителя с такими достойными уважения качествами, и мы убеждены в том, что Вы будете руководить работой этого органа с такой же высокой компетентностью и энергией, как и Ваш выдающийся предшественник из Финляндии г-н Харри Холкери.
Notes following recommendations 182 and 196 raised the question of whether the Commission wished to adopt the same approach in the case of acquisition security rights in proceeds. В примечаниях, следующих после текста рекомендаций 182 и 196 поднимается вопрос о том, пожелает ли Комиссия принять такой же подход в отношении приобретательских обеспечительных прав в поступлениях.
This has had negative consequences on the income levels of the women's programme centres, undercutting their ability to work towards financial sustainability and offer the same range of activities as previously. Это негативно сказывается на поступлениях центров, действующих в рамках связанной с женской проблематикой программы, ограничивая их способность обеспечить финансовую устойчивость и предоставлять такой же набор услуг, что и раньше.
This same request had been made by Prime Minister Seydou Diarra during his consultations with President Mbeki in South Africa on 4 March 2005, as well as by Alassane Ouattara of RDR and Alphonse Djédjé Mady on behalf of the G7 Coalition of opposition political parties. С такой же просьбой обратился и премьер-министр Сейду Диарра во время своих консультаций с президентом Мбеки в Южной Африке 4 марта 2005 года, а также Алассане Уаттара от Объединения республиканцев и Альфонсе Джедже Мади от имени коалиции оппозиционных политических партий Г-7.
Sequence of the articles should be the same as that of the MLM Convention namely: Последовательность статей должна быть такой же, как и в Конвенции МЗИ, а именно:
In this same spirit, I trust that the United Nations will help to secure the requisite understanding that will soon enable the millions of people on Taiwan to benefit from this international spring of brotherhood and inclusion. Я уверен, что с такой же приверженностью традиции Организация Объединенных Наций поможет сформировать необходимое общественное мнение, благодаря которому миллионы жителей Тайваня в скором времени получат возможность воспользоваться преимуществами периода расцвета в международных отношениях, характеризующихся братством и единством.